Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Самуїла 23:12
-
Переклад Огієнка
І запитався Давид: „Чи видадуть громадя́ни Кеїли мене та людей моїх у Саулову руку?“ А Господь сказав: „Видадуть“.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Давид спитав: «Чи видадуть городяни Кеїли мене й моїх людей Саулові в руки?» Господь відповів: «Видадуть!» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І каже Давид: Чи видадуть городяне Кеїльські Саулові мене й моїх людей? І відказав Господь: Видадуть. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Давид: предадут ли жители Кеиля меня и людей моих в руки Саула? И сказал Господь: предадут. -
(en) King James Bible ·
Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up. -
(en) New International Version ·
Again David asked, “Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?”
And the Lord said, “They will.” -
(en) English Standard Version ·
Then David said, “Will the men of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?” And the Lord said, “They will surrender you.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Давид спросил опять:
— Выдадут ли ему жители Кеилы меня и моих людей?
Господь ответил:
— Выдадут. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Давид снова спросил: "Отдадут ли жители Кеиля меня и людей моих в руки Саула?" Господь ответил: "Отдадут". -
(en) New American Standard Bible ·
Then David said, “Will the men of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?” And the LORD said, “They will surrender you.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And David said, Will the citizens of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver [thee] up. -
(en) New Living Translation ·
Again David asked, “Will the leaders of Keilah betray me and my men to Saul?”
And the LORD replied, “Yes, they will betray you.”