Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 23) | (1 Самуїла 25) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • А Давид вийшов звідти, і осівся в тверди́нях Ен-Ґеді.
  • David Spares Saul’s Life

    a When Saul returned from following the Philistines, he was told, “Behold, David is in the wilderness of Engedi.”
  • І сталося, як вернувся Саул із погоні за филисти́млянами, то доне́сли йому, говорячи: „Ось Давид у пустині Ен-Ґеді“.
  • Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel and went to seek David and his men in front of the Wildgoats’ Rocks.
  • І взяв Саул три тисячі ві́йська, ви́браних з усього Ізраїля, і пішов шукати Давида та людей його на поверхні газельських скель.
  • And he came to the sheepfolds by the way, where there was a cave, and Saul went in to relieve himself.b Now David and his men were sitting in the innermost parts of the cave.
  • І прийшов він до коша́р на отари при дорозі, а там пече́ра. І Саул увійшов туди для потреби, а по бока́х печери сиділи Давид та люди його.
  • And the men of David said to him, “Here is the day of which the Lord said to you, ‘Behold, I will give your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you.’” Then David arose and stealthily cut off a corner of Saul’s robe.
  • І сказали люди Давида до нього: „Оце той день, що Господь говорив до тебе: Ось Я даю ворога твого в твою руку, і ти зробиш йому, як буде добре в твоїх оча́х“. А Давид устав, і тихо відтяв по́лу Саулового плаща́.
  • And afterward David’s heart struck him, because he had cut off a corner of Saul’s robe.
  • І сталося по́тім, і серце Давидове все докоряло йому, що він відтяв полу Саулового плаща.
  • He said to his men, “The Lord forbid that I should do this thing to my lord, the Lord’s anointed, to put out my hand against him, seeing he is the Lord’s anointed.”
  • І сказав він до своїх людей: „Борони мене, Господи, щоб зробити ту річ моєму панові, Господньому пома́занцеві, щоб простягнути руку свою на нього, бо він — пома́занець Господній!“
  • So David persuaded his men with these words and did not permit them to attack Saul. And Saul rose up and left the cave and went on his way.
  • І Давид стримав цими словами людей своїх, і не дав їм повстати на Саула. А Саул устав із печери, і пішов дорогою.
  • Afterward David also arose and went out of the cave, and called after Saul, “My lord the king!” And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth and paid homage.
  • А пото́му Давид устав, і вийшов із печери, та й закричав за Саулом, говорячи: „Пане мій, о ца́рю!“ А Саул озирну́вся назад, а Давид схилився обличчям до землі та й поклонився.
  • And David said to Saul, “Why do you listen to the words of men who say, ‘Behold, David seeks your harm’?
  • І сказав Давид до Саула: „На́що ти слухаєш слів того, хто каже: Давид хоче тобі зла?
  • Behold, this day your eyes have seen how the Lord gave you today into my hand in the cave. And some told me to kill you, but I spared you.c I said, ‘I will not put out my hand against my lord, for he is the Lord’s anointed.’
  • Ось цього дня очі твої бачать те, що Господь дав був тебе сьогодні в мою руку в печері. І радили мені забити тебе, та я змилосе́рдився над тобою й сказав: Не простягну своєї руки на свого пана, бо він — пома́занець Господній!
  • See, my father, see the corner of your robe in my hand. For by the fact that I cut off the corner of your robe and did not kill you, you may know and see that there is no wrong or treason in my hands. I have not sinned against you, though you hunt my life to take it.
  • І подивися, ба́тьку мій, і поглянь на по́лу плаща свого в моїй руці, бо коли я відрізував цю по́лу плаща твого, то я не забив тебе. Пізнай та побач, що в моїй руці нема зла та гріха, і не згрішив я проти тебе, а ти чига́єш на душу мою, щоб забра́ти її!
  • May the Lord judge between me and you, may the Lord avenge me against you, but my hand shall not be against you.
  • Нехай розсудить Господь між мною та між тобою, і нехай пімсти́ться Господь тобі за мене, а моя рука не буде на тобі!
  • As the proverb of the ancients says, ‘Out of the wicked comes wickedness.’ But my hand shall not be against you.
  • Як говорить стародавня при́казка: Від безбожних виходить безбожність, а моя рука не буде на тобі!
  • After whom has the king of Israel come out? After whom do you pursue? After a dead dog! After a flea!
  • За ким вийшов Ізраїлів цар? За ким ти ганяєшся? За мертвим псом, за однією блохою?
  • May the Lord therefore be judge and give sentence between me and you, and see to it and plead my cause and deliver me from your hand.”
  • І нехай буде Господь за суддю, і нехай Він розсудить між мною та між тобою. І побачить Він, і заступиться за мою справу, і висудить мене з твоєї руки“.
  • As soon as David had finished speaking these words to Saul, Saul said, “Is this your voice, my son David?” And Saul lifted up his voice and wept.
  • І сталося, як Давид скінчив говорити ці слова́ до Саула, то Саул сказав: „Чи це твій голос, сину мій Давиде?“ І підняв Саул голос свій, та й заплакав.
  • He said to David, “You are more righteous than I, for you have repaid me good, whereas I have repaid you evil.
  • І сказав він до Давида: „Справедливі́ший ти від мене, бо ти робив мені добро, а я робив тобі лихо.
  • And you have declared this day how you have dealt well with me, in that you did not kill me when the Lord put me into your hands.
  • Бо ти сьогодні засвідчив, що зробив зо мною добро тим, що Господь видав мене в твою руку, а ти не вбив.
  • For if a man finds his enemy, will he let him go away safe? So may the Lord reward you with good for what you have done to me this day.
  • Як чоловік зна́йде свого ворога, то хіба відпускає його доброю дорогою? І Господь відпла́тить тобі добром за те, що ти зробив мені цього дня.
  • And now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • А тепер я ось пізнав, що дійсно будеш ти царюва́ти, і стане в руці твоій Ізраїлеве царство.
  • Swear to me therefore by the Lord that you will not cut off my offspring after me, and that you will not destroy my name out of my father’s house.”
  • А тепер присягни мені Господом, що не вигубиш насіння мого по мені, і що не вигубиш імени мого з дому батька мого“.
  • And David swore this to Saul. Then Saul went home, but David and his men went up to the stronghold.

  • ← (1 Самуїла 23) | (1 Самуїла 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025