Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 7) | (1 Самуїла 9) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • І сталося, як Самуїл поста́рівся, то поставив синів своїх за су́ддів для Ізраїля.
  • Israel Demands a King

    And it came about when Samuel was old that he appointed his sons judges over Israel.
  • І було ім'я́ перворі́дного сина його Йоїл, а ім'я́ другого його — Авійя, судді в Беер-Шеві.
  • Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judging in Beersheba.
  • А сини його не йшли його дорогою, — і вхиля́лись до зи́ску, і брали пі́дкупа, і ламали Зако́на.
  • His sons, however, did not walk in his ways, but turned aside after dishonest gain and took bribes and perverted justice.
  • І зібралися всі Ізраїлеві старші́, і прийшли до Самуїла до Рами́,
  • Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah;
  • та й сказали до нього: „Ось ти поста́рівся, а сини твої не йдуть доро́гами твоїми. Тепер настанови́ нам царя́, щоб судив нас, як у всіх наро́дів“.
  • and they said to him, “Behold, you have grown old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint a king for us to judge us like all the nations.”
  • І була та річ зла в Самуїлових оча́х, як вони сказали: „Настанови́ нам царя́, щоб судив нас“. І молився Самуїл до Господа.
  • But the thing was displeasing in the sight of Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the LORD.
  • І сказав Господь до Самуїла: „Послухай голосу того наро́ду щодо всього, про що́ він сказав тобі, бо не тобою вони пого́рдували, але Мною пого́рдували, щоб Я не царюва́в над ними.
  • The LORD said to Samuel, “Listen to the voice of the people in regard to all that they say to you, for they have not rejected you, but they have rejected Me from being king over them.
  • Як усі ті діла́, що вони чинили від дня, коли Я вивів їх з Єгипту, і́ аж до цього дня, і як вони ки́дали Мене й служили іншим бога́м, так вони чинять і тобі.
  • “Like all the deeds which they have done since the day that I brought them up from Egypt even to this day — in that they have forsaken Me and served other gods — so they are doing to you also.
  • А тепер послухай їхнього голосу, тільки конче остереже́ш їх, і розповіси їм пра́во того царя, що буде царюва́ти над ними“.
  • “Now then, listen to their voice; however, you shall solemnly warn them and tell them of the procedure of the king who will reign over them.”
  • І переказав Самуїл всі Господні слова́ до наро́ду, що жадав від нього царя,

  • Warning concerning a King

    So Samuel spoke all the words of the LORD to the people who had asked of him a king.
  • і сказав: „Оце буде пра́во царя, що царюва́тиме над вами: він ві́зьме синів ваших і поставить собі в колесни́ці свої та серед їздців своїх, і вони бу́дуть бігати перед колесни́цею його́;
  • He said, “This will be the procedure of the king who will reign over you: he will take your sons and place them for himself in his chariots and among his horsemen and they will run before his chariots.
  • і щоб поставити собі тисячників та п'ятдесятників, і щоб орати о́рку його, і щоб жати жни́во його, і щоб робити збро́ю військо́ву його та колесни́чні прила́ддя його.
  • “He will appoint for himself commanders of thousands and of fifties, and some to do his plowing and to reap his harvest and to make his weapons of war and equipment for his chariots.
  • А дочо́к ваших забере за мирова́рниць, і за куха́рок, і за пе́карок.
  • “He will also take your daughters for perfumers and cooks and bakers.
  • І він позабирає поля ваші, і виноградники ваші, та кращі ваші оли́вки, — і пороздає своїм слу́гам.
  • “He will take the best of your fields and your vineyards and your olive groves and give them to his servants.
  • А з вашого по́сіву та з ваших виноградників братиме десятину, і даватиме своїм е́внухам та своїм слу́гам.
  • “He will take a tenth of your seed and of your vineyards and give to his officers and to his servants.
  • І він забере рабів ваших, і ваших невільниць, і найліпших ваших юнакі́в, і ваших ослів, — і буде вживати їх на роботу свою.
  • “He will also take your male servants and your female servants and your best young men and your donkeys and use them for his work.
  • Він братиме десятину з вашої ота́ри, а ви станете йому за рабів.
  • “He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his servants.
  • І ви будете кли́кати того дня проти вашого царя́, якого собі ви́брали, — та не відпові́сть вам Господь того дня!“
  • “Then you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, but the LORD will not answer you in that day.”
  • Та наро́д відмо́вився слухати Самуїлового голосу, та й сказав: „Ні, — нехай тільки цар буде над нами!
  • Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, “No, but there shall be a king over us,
  • І бу́демо ми, як усі люди, і буде нас судити наш цар. І він ходи́тиме перед нами, і прова́дитиме наші ві́йни“.
  • that we also may be like all the nations, that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • І вислухав Самуїл усі слова́ наро́ду, і переказав їх го́лосно Господе́ві.
  • Now after Samuel had heard all the words of the people, he repeated them in the LORD’S hearing.
  • А Господь сказав до Самуїла: „Послу́хайся їхнього голосу, і постав їм царя́!“ І сказав Самуїл до Ізраїлевих людей: „Ідіть кожен до міста свого!“
  • The LORD said to Samuel, “Listen to their voice and appoint them a king.” So Samuel said to the men of Israel, “Go every man to his city.”

  • ← (1 Самуїла 7) | (1 Самуїла 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025