Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 7) | (1 Самуїла 9) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • І сталося, як Самуїл поста́рівся, то поставив синів своїх за су́ддів для Ізраїля.
  • Israel Asks for a King

    When Samuel grew old, he appointed his sons as Israel’s leaders.a
  • І було ім'я́ перворі́дного сина його Йоїл, а ім'я́ другого його — Авійя, судді в Беер-Шеві.
  • The name of his firstborn was Joel and the name of his second was Abijah, and they served at Beersheba.
  • А сини його не йшли його дорогою, — і вхиля́лись до зи́ску, і брали пі́дкупа, і ламали Зако́на.
  • But his sons did not follow his ways. They turned aside after dishonest gain and accepted bribes and perverted justice.
  • І зібралися всі Ізраїлеві старші́, і прийшли до Самуїла до Рами́,
  • So all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
  • та й сказали до нього: „Ось ти поста́рівся, а сини твої не йдуть доро́гами твоїми. Тепер настанови́ нам царя́, щоб судив нас, як у всіх наро́дів“.
  • They said to him, “You are old, and your sons do not follow your ways; now appoint a king to leadb us, such as all the other nations have.”
  • І була та річ зла в Самуїлових оча́х, як вони сказали: „Настанови́ нам царя́, щоб судив нас“. І молився Самуїл до Господа.
  • But when they said, “Give us a king to lead us,” this displeased Samuel; so he prayed to the Lord.
  • І сказав Господь до Самуїла: „Послухай голосу того наро́ду щодо всього, про що́ він сказав тобі, бо не тобою вони пого́рдували, але Мною пого́рдували, щоб Я не царюва́в над ними.
  • And the Lord told him: “Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king.
  • Як усі ті діла́, що вони чинили від дня, коли Я вивів їх з Єгипту, і́ аж до цього дня, і як вони ки́дали Мене й служили іншим бога́м, так вони чинять і тобі.
  • As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you.
  • А тепер послухай їхнього голосу, тільки конче остереже́ш їх, і розповіси їм пра́во того царя, що буде царюва́ти над ними“.
  • Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will claim as his rights.”
  • І переказав Самуїл всі Господні слова́ до наро́ду, що жадав від нього царя,
  • Samuel told all the words of the Lord to the people who were asking him for a king.
  • і сказав: „Оце буде пра́во царя, що царюва́тиме над вами: він ві́зьме синів ваших і поставить собі в колесни́ці свої та серед їздців своїх, і вони бу́дуть бігати перед колесни́цею його́;
  • He said, “This is what the king who will reign over you will claim as his rights: He will take your sons and make them serve with his chariots and horses, and they will run in front of his chariots.
  • і щоб поставити собі тисячників та п'ятдесятників, і щоб орати о́рку його, і щоб жати жни́во його, і щоб робити збро́ю військо́ву його та колесни́чні прила́ддя його.
  • Some he will assign to be commanders of thousands and commanders of fifties, and others to plow his ground and reap his harvest, and still others to make weapons of war and equipment for his chariots.
  • А дочо́к ваших забере за мирова́рниць, і за куха́рок, і за пе́карок.
  • He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.
  • І він позабирає поля ваші, і виноградники ваші, та кращі ваші оли́вки, — і пороздає своїм слу́гам.
  • He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his attendants.
  • А з вашого по́сіву та з ваших виноградників братиме десятину, і даватиме своїм е́внухам та своїм слу́гам.
  • He will take a tenth of your grain and of your vintage and give it to his officials and attendants.
  • І він забере рабів ваших, і ваших невільниць, і найліпших ваших юнакі́в, і ваших ослів, — і буде вживати їх на роботу свою.
  • Your male and female servants and the best of your cattlec and donkeys he will take for his own use.
  • Він братиме десятину з вашої ота́ри, а ви станете йому за рабів.
  • He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.
  • І ви будете кли́кати того дня проти вашого царя́, якого собі ви́брали, — та не відпові́сть вам Господь того дня!“
  • When that day comes, you will cry out for relief from the king you have chosen, but the Lord will not answer you in that day.”
  • Та наро́д відмо́вився слухати Самуїлового голосу, та й сказав: „Ні, — нехай тільки цар буде над нами!
  • But the people refused to listen to Samuel. “No!” they said. “We want a king over us.
  • І бу́демо ми, як усі люди, і буде нас судити наш цар. І він ходи́тиме перед нами, і прова́дитиме наші ві́йни“.
  • Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles.”
  • І вислухав Самуїл усі слова́ наро́ду, і переказав їх го́лосно Господе́ві.
  • When Samuel heard all that the people said, he repeated it before the Lord.
  • А Господь сказав до Самуїла: „Послу́хайся їхнього голосу, і постав їм царя́!“ І сказав Самуїл до Ізраїлевих людей: „Ідіть кожен до міста свого!“
  • The Lord answered, “Listen to them and give them a king.”
    Then Samuel said to the Israelites, “Everyone go back to your own town.”

  • ← (1 Самуїла 7) | (1 Самуїла 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025