Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
І сталося, як Самуїл поста́рівся, то поставив синів своїх за су́ддів для Ізраїля.
Israel Demands a King
Now it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
Now it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
І було ім'я́ перворі́дного сина його Йоїл, а ім'я́ другого його — Авійя, судді в Беер-Шеві.
The name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beersheba.
А сини його не йшли його дорогою, — і вхиля́лись до зи́ску, і брали пі́дкупа, і ламали Зако́на.
But his sons did not walk in his ways; they turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
І зібралися всі Ізраїлеві старші́, і прийшли до Самуїла до Рами́,
Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah,
та й сказали до нього: „Ось ти поста́рівся, а сини твої не йдуть доро́гами твоїми. Тепер настанови́ нам царя́, щоб судив нас, як у всіх наро́дів“.
and said to him, “Look, you are old, and your sons do not walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations.”
І була та річ зла в Самуїлових оча́х, як вони сказали: „Настанови́ нам царя́, щоб судив нас“. І молився Самуїл до Господа.
But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” So Samuel prayed to the Lord.
І сказав Господь до Самуїла: „Послухай голосу того наро́ду щодо всього, про що́ він сказав тобі, бо не тобою вони пого́рдували, але Мною пого́рдували, щоб Я не царюва́в над ними.
And the Lord said to Samuel, “Heed the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, that I should not reign over them.
Як усі ті діла́, що вони чинили від дня, коли Я вивів їх з Єгипту, і́ аж до цього дня, і як вони ки́дали Мене й служили іншим бога́м, так вони чинять і тобі.
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt, even to this day — with which they have forsaken Me and served other gods — so they are doing to you also.
А тепер послухай їхнього голосу, тільки конче остереже́ш їх, і розповіси їм пра́во того царя, що буде царюва́ти над ними“.
Now therefore, heed their voice. However, you shall solemnly forewarn them, and show them the behavior of the king who will reign over them.”
І переказав Самуїл всі Господні слова́ до наро́ду, що жадав від нього царя,
So Samuel told all the words of the Lord to the people who asked him for a king.
і сказав: „Оце буде пра́во царя, що царюва́тиме над вами: він ві́зьме синів ваших і поставить собі в колесни́ці свої та серед їздців своїх, і вони бу́дуть бігати перед колесни́цею його́;
And he said, “This will be the behavior of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them for his own chariots and to be his horsemen, and some will run before his chariots.
і щоб поставити собі тисячників та п'ятдесятників, і щоб орати о́рку його, і щоб жати жни́во його, і щоб робити збро́ю військо́ву його та колесни́чні прила́ддя його.
He will appoint captains over his thousands and captains over his fifties, will set some to plow his ground and reap his harvest, and some to make his weapons of war and equipment for his chariots.
А дочо́к ваших забере за мирова́рниць, і за куха́рок, і за пе́карок.
He will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
І він позабирає поля ваші, і виноградники ваші, та кращі ваші оли́вки, — і пороздає своїм слу́гам.
And he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
А з вашого по́сіву та з ваших виноградників братиме десятину, і даватиме своїм е́внухам та своїм слу́гам.
He will take a tenth of your grain and your vintage, and give it to his officers and servants.
І він забере рабів ваших, і ваших невільниць, і найліпших ваших юнакі́в, і ваших ослів, — і буде вживати їх на роботу свою.
Він братиме десятину з вашої ота́ри, а ви станете йому за рабів.
He will take a tenth of your sheep. And you will be his servants.
І ви будете кли́кати того дня проти вашого царя́, якого собі ви́брали, — та не відпові́сть вам Господь того дня!“
And you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, and the Lord will not hear you in that day.”
Та наро́д відмо́вився слухати Самуїлового голосу, та й сказав: „Ні, — нехай тільки цар буде над нами!
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, “No, but we will have a king over us,
І бу́демо ми, як усі люди, і буде нас судити наш цар. І він ходи́тиме перед нами, і прова́дитиме наші ві́йни“.
that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
І вислухав Самуїл усі слова́ наро́ду, і переказав їх го́лосно Господе́ві.
And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the hearing of the Lord.