Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 9) | (Матвія 11) →

Сучасний переклад

New American Standard Bible

  • Ісус покликав дванадцять апостолів, Своїх учнів, і наділив їх владою виганяти нечистих духів та зціляти від різних недугів та хвороб.
  • The Twelve Disciples; Instructions for Service

    Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of sickness.
  • Ось імена дванадцятьох апостолів:
    Симон (який звався також Петром),
    його брат Андрій,
    брати Яків і Іоан, сини Зеведеєви,
  • Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
  • Пилип,
    Варфоломій,
    Хома,
    збирач податків Матвій,
    Яків, син Алфія,
    Тадей,
  • Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
  • Симон Зилот,
    Юда Іскаріот, котрий пізніше зрадив Ісуса.
  • Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who betrayed Him.
  • Ісус вирядив цих дванадцятьох і наказав їм: «Не ходіть до поганських земель, ані до самарійського міста, а йдіть до народу ізраїльського — заблудлих овець.
  • These twelve Jesus sent out after instructing them: “Do not go in the way of the Gentiles, and do not enter any city of the Samaritans;
  • but rather go to the lost sheep of the house of Israel.
  • Йдіть і проповідуйте, кажучи: „Царство Боже наближається”.
  • “And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
  • Лікуйте хворих, воскрешайте мертвих, зціляйте прокажених, виганяйте нечистих духів. Ви одержуєте цю владу даром, то й допомагайте іншим даром.
  • “Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
  • Не беріть з собою ні золота, ні срібла, ні міді, ні запасної одежини чи сандаліїв, ані палиці. Кажу вам так, бо робітнику буде дано все, що він потребує.
  • “Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts,
  • or a bag for your journey, or even two coats, or sandals, or a staff; for the worker is worthy of his support.
  • І як зайдете до міста чи села, то знайдіть там достойного чоловіка й лишайтеся в нього, доки не залишите те місто.
  • “And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city.
  • Входячи в дім, привітайте його словами: „Мир дому цьому!”
  • “As you enter the house, give it your greeting.
  • Якщо мешканці того дому гостинно привітають вас, тоді він достойний вашого миру. Якщо ж ні, то нехай ваш мир повернеться до вас.
  • “If the house is worthy, give it your blessing of peace. But if it is not worthy, take back your blessing of peace.
  • А якщо десь вас не приймуть або не слухатимуть вашого слова, то залишіть те місто й обтрусіть порох з ніг ваших.[25]
  • “Whoever does not receive you, nor heed your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.
  • Істинно кажу вам, що навіть людям Содома і Ґоморри легше поведеться Судного Дня, ніж тому негостинному місту».
  • “Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
  • «Знайте ж, що Я посилаю вас, як отих ягнят до вовчої зграї. Тож будьте мудрими, мов змії, та невинними, мов голуби.

  • A Hard Road before Them

    “Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and innocent as doves.
  • Стережіться людей, бо вони віддадуть вас до суду й битимуть батогами у синагогах.
  • “But beware of men, for they will hand you over to the courts and scourge you in their synagogues;
  • Вас приведуть на суд правителів та царів за те, що ви Мої учні. Це дасть вам можливість свідчити про Мене перед ними та поганами.
  • and you will even be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
  • Коли ж вас заарештують, не турбуйтеся про те, що і як казати, бо на той час ви матимете що сказати.
  • “But when they hand you over, do not worry about how or what you are to say; for it will be given you in that hour what you are to say.
  • Пам’ятайте, що то не ви говоритимете, а Дух Отця вашого промовлятиме вашими устами.
  • “For it is not you who speak, but it is the Spirit of your Father who speaks in you.
  • Брат видасть брата на смерть, а батьки віддадуть дітей своїх. Діти повстануть проти батьків своїх і віддадуть їх на смерть.
  • “Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
  • І ненавидітимуть вас усі за те, що ви йшли за Мною, але той, хто витерпить усе до кінця, врятується.
  • “You will be hated by all because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
  • Коли вас переслідуватимуть в одному місті, то тікайте до іншого. Істинно кажу вам: ви ще не встигнете обійти всіх міст ізраїльських, як прийде Син Людський.
  • “But whenever they persecute you in one city, flee to the next; for truly I say to you, you will not finish going through the cities of Israel until the Son of Man comes.
  • Учень — не важливіший за вчителя свого, а слуга — за свого господаря.

  • The Meaning of Discipleship

    “A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.
  • Учневі потрібно радіти, коли його сприймають як вчителя, а слузі — як пана його. Якщо люди називають Мене, голову родини, Вельзевулом, то наскільки певніше є те, що вони ображатимуть і вас, і домашніх ваших!»
  • “It is enough for the disciple that he become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the head of the house Beelzebul, how much more will they malign the members of his household!
  • «Тож не бійтеся людей. Немає нічого прихованого, що не відкриється, і нічого таємного, що не стане відомим.
  • “Therefore do not fear them, for there is nothing concealed that will not be revealed, or hidden that will not be known.
  • Те, що Я кажу вам у пітьмі,[26] кажіть при світлі,[27] а що кажу вам пошепки, проголошуйте, щоб усі почули.
  • “What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim upon the housetops.
  • Більше не бійтеся тих, хто може вбити тіло, бо вони не можуть вбити душу вашу. Краще бійтеся Бога, Який може знищити і душу й тіло в пеклі.
  • “Do not fear those who kill the body but are unable to kill the soul; but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.
  • Чи не за гріш продається пара горобців? А жоден з них не помре без відома Отця вашого!
  • “Are not two sparrows sold for a cent? And yet not one of them will fall to the ground apart from your Father.
  • Господь навіть знає скільки волосся на головах ваших!
  • “But the very hairs of your head are all numbered.
  • То ж не бійтеся — ви значно важливіші, ніж зграя горобців!»
  • “So do not fear; you are more valuable than many sparrows.
  • «Кожного, хто визнає Мене перед людьми, Я також визнаю перед Отцем Моїм Небесним.
  • “Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father who is in heaven.
  • Якщо ж хтось зречеться Мене перед людьми, того і Я зречусь перед Отцем Небесним».
  • “But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father who is in heaven.
  • «Не думайте, що Я прийшов, щоб принести мир на землю. Не мир Я приніс, а меч.
  • “Do not think that I came to bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword.
  • Я прийшов, аби
    підняти сина проти батька, дочку проти матері, а невістку проти свекрухи.
  • “For I came to SET A MAN AGAINST HIS FATHER, AND A DAUGHTER AGAINST HER MOTHER, AND A DAUGHTER-IN-LAW AGAINST HER MOTHER-IN-LAW;
  • Ворогами людини стануть її домашні.
  • and A MAN’S ENEMIES WILL BE THE MEMBERS OF HIS HOUSEHOLD.
  • Той, хто любить батька чи матір, сина чи дочку свою більше, ніж Мене, не гідний Мене.
  • “He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
  • Хто не бере й не несе хреста страждання свого і не йде за Мною, той не гідний Мене.
  • “And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
  • Хто намагатиметься врятувати своє життя, загубить його, але ж хто віддасть життя за Мене, той здобуде життя істинне».
  • “He who has found his life will lose it, and he who has lost his life for My sake will find it.
  • «Хто приймає вас, той приймає Мене, а хто приймає Мене, той приймає й Того, Хто послав Мене.

  • The Reward of Service

    “He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
  • Хто приймає пророка тому, що то пророк — той одержить винагороду пророчу, а хто приймає праведного чоловіка тому, що то праведний, одержить винагороду праведного.
  • “He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
  • Кожний, хто допоможе чим-небудь одному з цих найменших учнів Моїх, хоч би напоївши його прохолодною водою, бо то Мій учень, істинно кажу вам — той неодмінно одержить винагороду свою».
  • “And whoever in the name of a disciple gives to one of these little ones even a cup of cold water to drink, truly I say to you, he shall not lose his reward.”

  • ← (Матвія 9) | (Матвія 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025