Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 14:16
-
Сучасний переклад
Та Ісус відповів апостолам: «Їм не треба йти звідси. Ви нагодуйте їх!»
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А Ісус сказав їм: “Не треба їм відходити: дайте ви їм їсти.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ісус же рече їм: Не треба їм ійти; дайте ви їм їсти. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Ісус їм сказав: „Непотрібно відхо́дити їм, — нагодуйте їх ви!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ісус же відповів їм: Не треба їм іти, ви дайте їм їсти! -
(ru) Синодальный перевод ·
Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть. -
(en) King James Bible ·
But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat. -
(en) New International Version ·
Jesus replied, “They do not need to go away. You give them something to eat.” -
(en) English Standard Version ·
But Jesus said, “They need not go away; you give them something to eat.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус ответил:
— Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть. -
(en) New King James Version ·
But Jesus said to them, “They do not need to go away. You give them something to eat.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Иисус сказал ученикам: "Незачем им уходить. Дайте им что-нибудь поесть". -
(en) New American Standard Bible ·
But Jesus said to them, “They do not need to go away; you give them something to eat!” -
(en) Darby Bible Translation ·
But Jesus said to them, They have no need to go: give *ye* them to eat. -
(en) New Living Translation ·
But Jesus said, “That isn’t necessary — you feed them.”