Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 14:24
-
Сучасний переклад
Човен відплив уже досить далеко від берега, і хвилі кидали його з боку на бік, бо вітер був зустрічний.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Човен уже був посеред моря і його кидали хвилі, бо вітер був супротивний. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Човен же був уже серед моря, і било його филями; бо вітер був противний. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А чо́вен вже був на сере́дині моря, і кидали хвилі його, бо вітер зірвавсь супроти́вний. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Човен уже був далеко від берега; його кидали хвилі, бо дув супротивний вітер. -
(ru) Синодальный перевод ·
А лодка была уже на середине моря, и её било волнами, потому что ветер был противный. -
(en) King James Bible ·
But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary. -
(en) New International Version ·
and the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тем временем лодка была уже далеко от берега. Ее били волны, так как дул встречный ветер. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Лодка была уже далеко от берега, и волны швыряли её из стороны в сторону, ибо она шла против сильного ветра. -
(en) New American Standard Bible ·
But the boat was already a long distance from the land, battered by the waves; for the wind was contrary. -
(en) Darby Bible Translation ·
but the ship was already in the middle of the sea tossed by the waves, for the wind was contrary. -
(en) New Living Translation ·
Meanwhile, the disciples were in trouble far away from land, for a strong wind had risen, and they were fighting heavy waves.