Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 14:30
-
Сучасний переклад
Раптом відчувши сильний вітер, Петро злякався, почав тонути і закричав: «Господи, спаси мене!»
-
(ua) Переклад Хоменка ·
але, побачивши, що вітер сильний, злякався, почав потопати й крикнув: “Господи, рятуй мене!” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та, бачивши сильний вітер, злякавсь, і, почавши тонути, кричав, говорячи: Господи, спаси мене. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Але, бачачи велику бурю, злякався, і зачав потопа́ти, і скричав: „Рятуй мене, Господи!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та, побачивши сильний вітер, злякався, почав тонути і закричав, гукаючи: Господи, спаси мене! -
(ru) Синодальный перевод ·
но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня. -
(en) King James Bible ·
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. -
(en) New International Version ·
But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, “Lord, save me!” -
(ru) Новый русский перевод ·
Но, увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал:
— Господи, спаси меня! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тут он заметил, что ветер стал сильнее, и испугался. Он стал тонуть и закричал: "Господи, спаси меня!" -
(en) New American Standard Bible ·
But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, “Lord, save me!” -
(en) Darby Bible Translation ·
But seeing the wind strong he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, Lord, save me.