Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 14:32
-
Сучасний переклад
А коли вони разом сіли в човен, то вітер вщух.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І як увійшли до човна, вітер ущух. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І як увійшли вони в човен, утих вітер. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як до чо́вна ж вони ввійшли, буря вщу́хнула. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли вони ввійшли до човна, вітер стих. -
(ru) Синодальный перевод ·
И, когда вошли они в лодку, ветер утих. -
(en) King James Bible ·
And when they were come into the ship, the wind ceased. -
(en) New International Version ·
And when they climbed into the boat, the wind died down. -
(en) English Standard Version ·
And when they got into the boat, the wind ceased. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда они вошли в лодку, ветер утих. -
(en) New King James Version ·
And when they got into the boat, the wind ceased. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они вошли в лодку, и ветер стих. -
(en) New American Standard Bible ·
When they got into the boat, the wind stopped. -
(en) Darby Bible Translation ·
And when they had gone up into the ship, the wind fell. -
(en) New Living Translation ·
When they climbed back into the boat, the wind stopped.