Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New Living Translation
На той час до царя Ірода, правителя Ґалилеї, дійшла чутка про Ісуса.
Він сказав своїм слугам: «Я вважаю, що цей Чоловік й насправді є Іоаном Хрестителем, який повстав із мертвих і тому має таку чудодійну силу».
he said to his advisers, “This must be John the Baptist raised from the dead! That is why he can do such miracles.”
Іще раніше Ірод схопив Іоана, закував його в кайдани й кинув до в’язниці. І зробив він це, щоб задовольнити Іродіаду, яка була дружиною Іродового брата Пилипа, але пізніше Ірод узяв з нею шлюб.
For Herod had arrested and imprisoned John as a favor to his wife Herodias (the former wife of Herod’s brother Philip).
Іоан попереджав Ірода: «Не годиться тобі жити з Іродіадою». Але ж Ірод не слухався Іоана, й хотів убити його, однак боявся людей, бо народ вважав Іоана пророком.
John had been telling Herod, “It is against God’s law for you to marry her.”
Herod wanted to kill John, but he was afraid of a riot, because all the people believed John was a prophet.
Та коли настав день народження Ірода, дочка Іродіади танцювала перед ним і гостями та так догодила йому, що він пообіцяв виконати будь-яке її бажання.
But at a birthday party for Herod, Herodias’s daughter performed a dance that greatly pleased him,
so he promised with a vow to give her anything she wanted.
Мати навчила її сказати: «Подай мені голову Іоана Хрестителя на тарілці».
At her mother’s urging, the girl said, “I want the head of John the Baptist on a tray!”
Цар дуже засмутився, але вже дав обіцянку в присутності своїх гостей, які сиділи за столом, тож наказав виконати прохання дівчини.
Then the king regretted what he had said; but because of the vow he had made in front of his guests, he issued the necessary orders.
Він послав людей до в’язниці, щоб ті стяли голову Іоанові.
So John was beheaded in the prison,
Голову Іоана принесли на тарілці й віддали дівчині, а та віднесла її своїй матері.
and his head was brought on a tray and given to the girl, who took it to her mother.
Почувши про це, прийшли учні Іоанові, забрали тіло його й поховали. Потім вони пішли до Ісуса й розповіли про все, що сталося.
Later, John’s disciples came for his body and buried it. Then they went and told Jesus what had happened.
Довідавшись про смерть Іоана, Ісус поплив на човні до безлюдного місця, щоб побути на самоті. Та коли люди дізналися, де Він, то послідували за Ним зі своїх міст.
Jesus Feeds Five Thousand
As soon as Jesus heard the news, he left in a boat to a remote area to be alone. But the crowds heard where he was headed and followed on foot from many towns.
Коли Ісус вийшов із човна на берег і побачив великий натовп, то був сповнений жалю до цих людей і зцілив хворих, яких вони привели з собою.
Jesus saw the huge crowd as he stepped from the boat, and he had compassion on them and healed their sick.
Наближався вечір. Ісусові учні прийшли до Нього й сказали: «Це місце безлюдне, і вже досить пізно. Відпусти людей, щоб вони змогли піти по селах і придбати собі якоїсь їжі».
That evening the disciples came to him and said, “This is a remote place, and it’s already getting late. Send the crowds away so they can go to the villages and buy food for themselves.”
Та Ісус відповів апостолам: «Їм не треба йти звідси. Ви нагодуйте їх!»
But Jesus said, “That isn’t necessary — you feed them.”
Учні тоді Йому кажуть: «У нас нічого немає, крім п’яти хлібин та двох рибин».
“But we have only five loaves of bread and two fish!” they answered.
Ісус звелів людям посідати на траву, тоді узяв п’ять хлібин й дві рибиниі, підвівши очі до неба, возніс хвалу Богові за їжу. Він розломив хліби і роздав їх Своїм учням, а вони роздали народу.
Then he told the people to sit down on the grass. Jesus took the five loaves and two fish, looked up toward heaven, and blessed them. Then, breaking the loaves into pieces, he gave the bread to the disciples, who distributed it to the people.
Всі поїли й наїлися, а потім учні ще зібрали дванадцять кошиків із залишками їжі.
They all ate as much as they wanted, and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftovers.
А тих, хто їли, було близько п’яти тисяч чоловіків, не рахуючи жінок та дітей.
About 5,000 men were fed that day, in addition to all the women and children!
Одразу ж після цього Ісус звелів Своїм учням сісти в човен і плисти на інший берег озера, а Сам залишився, щоб відпустити людей.
Jesus Walks on Water
Immediately after this, Jesus insisted that his disciples get back into the boat and cross to the other side of the lake, while he sent the people home.
Відпустивши народ, Він пішов на гору помолитися. Коли ж настав вечір, Ісус залишався там на самоті.
After sending them home, he went up into the hills by himself to pray. Night fell while he was there alone.
Човен відплив уже досить далеко від берега, і хвилі кидали його з боку на бік, бо вітер був зустрічний.
Meanwhile, the disciples were in trouble far away from land, for a strong wind had risen, and they were fighting heavy waves.
Десь між третьою та шостою ранку Ісус пішов до Своїх учнів, ступаючи по воді.
Коли учні побачили, що Ісус іде по воді, то жахнулись і з переляку закричали: «Це привід!»
When the disciples saw him walking on the water, they were terrified. In their fear, they cried out, “It’s a ghost!”
Тієї ж миті Ісус мовив до них: «Заспокойтеся! Це Я! Не бійтеся!»
На те Петро Йому сказав: «Господи, якщо це Ти, звели мені підійти до Тебе по воді».
Then Peter called to him, “Lord, if it’s really you, tell me to come to you, walking on the water.”
І сказав Ісус: «Іди!» Петро вийшов із човна, і пішов по воді, підійшовши до Ісуса.
“Yes, come,” Jesus said.
So Peter went over the side of the boat and walked on the water toward Jesus.
So Peter went over the side of the boat and walked on the water toward Jesus.
Раптом відчувши сильний вітер, Петро злякався, почав тонути і закричав: «Господи, спаси мене!»
Ісус одразу ж простягнув до нього руку, схопив його, мовивши: «Маловіре, чого ти засумнівався?»
Jesus immediately reached out and grabbed him. “You have so little faith,” Jesus said. “Why did you doubt me?”
А коли вони разом сіли в човен, то вітер вщух.
When they climbed back into the boat, the wind stopped.
Усі, хто був у човні, вклонилися Ісусові, мовивши: «Ти — істинно Син Божий!»
Then the disciples worshiped him. “You really are the Son of God!” they exclaimed.
Перетнувши озеро, Ісус та Його учні прибули до землі Ґеннісаретської.
After they had crossed the lake, they landed at Gennesaret.
Коли мешканці Ґенісарета впізнали Ісуса, вони рознесли звістку про Його прихід по всіх околицях. І привели до Нього всіх хворих, благаючи дозволити їм хоча б торкнутися краю Його одягу. І кожен, хто торкався, той одужував.
When the people recognized Jesus, the news of his arrival spread quickly throughout the whole area, and soon people were bringing all their sick to be healed.