Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 15:14
-
Сучасний переклад
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Лишіть їх: це сліпі проводарі сліпих! Коли ж сліпий веде сліпого, обидва впадуть у яму.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не вважайте на них: проводирі вони слїпі слїпих. А коли слїпий веде слїпого, обидва впадуть у яму. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Залишіть ви їх: це сліпі повода́тарі для сліпих. А коли сліпий водить сліпого, — обо́є до ями впаду́ть“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Залиште їх: це сліпі проводирі сліпих. А коли сліпий веде сліпого, то обидва впадуть у яму. -
(ru) Синодальный перевод ·
оставьте их: они — слепые вожди слепых; а если слепой ведёт слепого, то оба упадут в яму. -
(en) King James Bible ·
Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. -
(ru) Новый русский перевод ·
Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведет слепого, то оба упадут в яму. -
(en) New King James Version ·
Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
так что отпустите их с миром. Они слепые, ведущие за собой слепцов. Но если слепой ведёт за собой слепца, то оба они упадут в яму". -
(en) New American Standard Bible ·
“Let them alone; they are blind guides of the blind. And if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Leave them alone; they are blind leaders of blind: but if blind lead blind, both will fall into a ditch. -
(en) New Living Translation ·
so ignore them. They are blind guides leading the blind, and if one blind person guides another, they will both fall into a ditch.”