Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 17:26
-
Сучасний переклад
Петро відповів: «Вони збирають з чужих». Ісус тоді йому: «Отже, їхні діти вільні від податку.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А коли відповів: “З чужих”, — Ісус сказав до нього: “Отож, сини вільні. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Каже до Него Петр: Із чужих. Рече йому Ісус: То сини вільні. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А як той відказав: „Від чужих“, то промовив до нього Ісус: „Тож вільні сини! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли той відповів: Із чужих, — то Ісус сказав йому: Отже, сини вільні. -
(ru) Синодальный перевод ·
Пётр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак, сыны свободны; -
(en) King James Bible ·
Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free. -
(en) New International Version ·
“From others,” Peter answered.
“Then the children are exempt,” Jesus said to him. -
(en) English Standard Version ·
And when he said, “From others,” Jesus said to him, “Then the sons are free. -
(ru) Новый русский перевод ·
— С чужеземцев, — ответил Петр.
— Значит, сыновья92 свободны, — заключил Иисус. — -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Петр ответил: "С других людей". Иисус сказал: "Значит, их дети свободны от налога. -
(en) New American Standard Bible ·
When Peter said, “From strangers,” Jesus said to him, “Then the sons are exempt. -
(en) Darby Bible Translation ·
Peter says to him, From strangers. Jesus said to him, Then are the sons free. -
(en) New Living Translation ·
“They tax the people they have conquered,” Peter replied.
“Well, then,” Jesus said, “the citizens are free!