Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 16) | (Матвія 18) →

Сучасний переклад

New International Version

  • Шість днів по тому Ісус узяв Петра, Якова та його брата Іоана й вирушив з ними трьома на високу гору, щоб побути там з ними на самоті.
  • The Transfiguration

    After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
  • І там Ісус преобразився в них на очах: Його обличчя засяяло, мов сонце, а вбрання стало сліпучо білим.
  • There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
  • Тоді раптом Мойсей та Ілля явилися їм і почали розмовляти з Ісусом.
  • Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
  • І, звернувшись до Христа, Петро сказав: «Господи, як добре, що ми тут! Якщо Ти хочеш, я поставлю тут три намети [48]: один для Тебе, один для Мойсея, і один для Іллі».
  • Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters — one for you, one for Moses and one for Elijah.”
  • Та поки Петро так промовляв, ясна хмара огорнула їх тінню, і з неї почувся голос: «Це Мій Улюблений Син. Слухайтеся Його!»
  • While he was still speaking, a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!”
  • Почувши це, учні Ісуса так злякалися, що впали долілиць.
  • When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified.
  • Тоді Він підійшов і торкнувся їх, сказавши: «Вставайте і не бійтеся!»
  • But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”
  • Та підвівши очі, учні не побачили там нікого, крім Ісуса.
  • When they looked up, they saw no one except Jesus.
  • Коли вони сходили з гори, Ісус наказав їм: «Не кажіть нікому про те, що бачили, аж доки Син Людський не воскресне з мертвих».
  • As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, “Don’t tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead.”
  • По тому Його учні спитали: «Чому книжники стверджують, ніби першим мусить прийти Ілля [49]
  • The disciples asked him, “Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?”
  • На те Ісус їм відповів: «Це так, Ілля мусить першим прийти і все впорядкувати.
  • Jesus replied, “To be sure, Elijah comes and will restore all things.
  • Та Я кажу вам, що Ілля вже прийшов, але люди не впізнали його і вчинили з ним усе те погане, що хотіли. Син Людський так само має страждати від них».
  • But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands.”
  • Тоді Його учні зрозуміли, що Він каже про Іоана Хрестителя.
  • Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.
  • Наступного дня, Ісус та Його учні повернулися до народу, та один чоловік, підійшовши до Нього, впав перед Ним на коліна і мовив: «Господи, змилуйся над сином моїм! Він хворий на епілепсію, дуже страждає і часто кидається в огонь або воду.
  • Jesus Heals a Demon-Possessed Boy

    When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
  • “Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water.
  • Я привів його до учнів Твоїх, але вони не змогли зцілити його».
  • I brought him to your disciples, but they could not heal him.”
  • І мовив Ісус у відповідь: «О невірний і заблудлий роде! Скільки ж ще часу Мені бути з вами? Скільки Мені вас терпіти? Приведіть хлопчика до Мене!»
  • “You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me.”
  • Ісус заговорив суворо до демона й наказав вийти з хлопця, той вийшов, і хлопець тут же зцілився.
  • Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment.
  • Учні Ісуса підійшли до Нього, коли Він був на самоті, й запитали: «Чому ми не змогли вигнати нечистого?»
  • Then the disciples came to Jesus in private and asked, “Why couldn’t we drive it out?”
  • Та Він відповів їм, мовивши: «Тому що у вас мало віри. Істинно кажу вам: якби ваша віра була завбільшки з гірчичне зернятко, ви могли б звеліти цій горі: „Пересунься звідси туди” — і вона б пересунулася. Тоді для вас нічого б не було неможливого».
  • He replied, “Because you have so little faith. Truly I tell you, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.”
  • [«Цей рід (злий дух) можна вигнати лише молитвою і постом».] [50]
  • [21] a
  • Коли вони всі разом прийшли до Ґалилеї, Ісус мовив: «Сина Людського буде віддано до рук людей, які вб’ють Його, але на третій день Він воскресне з мертвих». Почувши це, учні Його дуже зажурилися.
  • Jesus Predicts His Death a Second Time

    When they came together in Galilee, he said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.
  • They will kill him, and on the third day he will be raised to life.” And the disciples were filled with grief.
  • Коли Ісус і Його учні прибули в Капернаум, до Петра підійшли збирачі Храмового податку й запитали: «Чи сплачує твій Учитель дводрахмовий податок [51] на Храм?»
  • The Temple Tax

    After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma temple tax came to Peter and asked, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
  • Той відповів: «Так» — і ввійшов до хати. Перш, ніж Петро встиг щось мовити, Ісус запитав його: «Як на твою думку, Симоне, з кого беруть данину й податок царі — зі своїх дітей чи з чужих?»
  • “Yes, he does,” he replied.
    When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. “What do you think, Simon?” he asked. “From whom do the kings of the earth collect duty and taxes — from their own children or from others?”
  • Петро відповів: «Вони збирають з чужих». Ісус тоді йому: «Отже, їхні діти вільні від податку.
  • “From others,” Peter answered.
    “Then the children are exempt,” Jesus said to him.
  • Та щоб їх не дратувати, піди до озера й закинь вудку. Розкрий рота рибині, яку першу зловиш, і знайдеш там чотиридрахмову монету. Візьми її та й віддай за Мене й за себе».
  • “But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.”

  • ← (Матвія 16) | (Матвія 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025