Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 16) | (Матвія 18) →

Сучасний переклад

New Living Translation

  • Шість днів по тому Ісус узяв Петра, Якова та його брата Іоана й вирушив з ними трьома на високу гору, щоб побути там з ними на самоті.
  • The Transfiguration

    Six days later Jesus took Peter and the two brothers, James and John, and led them up a high mountain to be alone.
  • І там Ісус преобразився в них на очах: Його обличчя засяяло, мов сонце, а вбрання стало сліпучо білим.
  • As the men watched, Jesus’ appearance was transformed so that his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.
  • Тоді раптом Мойсей та Ілля явилися їм і почали розмовляти з Ісусом.
  • Suddenly, Moses and Elijah appeared and began talking with Jesus.
  • І, звернувшись до Христа, Петро сказав: «Господи, як добре, що ми тут! Якщо Ти хочеш, я поставлю тут три намети [48]: один для Тебе, один для Мойсея, і один для Іллі».
  • Peter exclaimed, “Lord, it’s wonderful for us to be here! If you want, I’ll make three shelters as memorialsa — one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Та поки Петро так промовляв, ясна хмара огорнула їх тінню, і з неї почувся голос: «Це Мій Улюблений Син. Слухайтеся Його!»
  • But even as he spoke, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son, who brings me great joy. Listen to him.”
  • Почувши це, учні Ісуса так злякалися, що впали долілиць.
  • The disciples were terrified and fell face down on the ground.
  • Тоді Він підійшов і торкнувся їх, сказавши: «Вставайте і не бійтеся!»
  • Then Jesus came over and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”
  • Та підвівши очі, учні не побачили там нікого, крім Ісуса.
  • And when they looked up, Moses and Elijah were gone, and they saw only Jesus.
  • Коли вони сходили з гори, Ісус наказав їм: «Не кажіть нікому про те, що бачили, аж доки Син Людський не воскресне з мертвих».
  • As they went back down the mountain, Jesus commanded them, “Don’t tell anyone what you have seen until the Son of Manb has been raised from the dead.”
  • По тому Його учні спитали: «Чому книжники стверджують, ніби першим мусить прийти Ілля [49]
  • Then his disciples asked him, “Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes?c
  • На те Ісус їм відповів: «Це так, Ілля мусить першим прийти і все впорядкувати.
  • Jesus replied, “Elijah is indeed coming first to get everything ready.
  • Та Я кажу вам, що Ілля вже прийшов, але люди не впізнали його і вчинили з ним усе те погане, що хотіли. Син Людський так само має страждати від них».
  • But I tell you, Elijah has already come, but he wasn’t recognized, and they chose to abuse him. And in the same way they will also make the Son of Man suffer.”
  • Тоді Його учні зрозуміли, що Він каже про Іоана Хрестителя.
  • Then the disciples realized he was talking about John the Baptist.
  • Наступного дня, Ісус та Його учні повернулися до народу, та один чоловік, підійшовши до Нього, впав перед Ним на коліна і мовив: «Господи, змилуйся над сином моїм! Він хворий на епілепсію, дуже страждає і часто кидається в огонь або воду.

  • Jesus Heals a Demon-Possessed Boy

    At the foot of the mountain, a large crowd was waiting for them. A man came and knelt before Jesus and said,
  • “Lord, have mercy on my son. He has seizures and suffers terribly. He often falls into the fire or into the water.
  • Я привів його до учнів Твоїх, але вони не змогли зцілити його».
  • So I brought him to your disciples, but they couldn’t heal him.”
  • І мовив Ісус у відповідь: «О невірний і заблудлий роде! Скільки ж ще часу Мені бути з вами? Скільки Мені вас терпіти? Приведіть хлопчика до Мене!»
  • Jesus said, “You faithless and corrupt people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy here to me.”
  • Ісус заговорив суворо до демона й наказав вийти з хлопця, той вийшов, і хлопець тут же зцілився.
  • Then Jesus rebuked the demon in the boy, and it left him. From that moment the boy was well.
  • Учні Ісуса підійшли до Нього, коли Він був на самоті, й запитали: «Чому ми не змогли вигнати нечистого?»
  • Afterward the disciples asked Jesus privately, “Why couldn’t we cast out that demon?”
  • Та Він відповів їм, мовивши: «Тому що у вас мало віри. Істинно кажу вам: якби ваша віра була завбільшки з гірчичне зернятко, ви могли б звеліти цій горі: „Пересунься звідси туди” — і вона б пересунулася. Тоді для вас нічого б не було неможливого».
  • “You don’t have enough faith,” Jesus told them. “I tell you the truth, if you had faith even as small as a mustard seed, you could say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it would move. Nothing would be impossible.d
    Jesus Again Predicts His Death

  • Коли вони всі разом прийшли до Ґалилеї, Ісус мовив: «Сина Людського буде віддано до рук людей, які вб’ють Його, але на третій день Він воскресне з мертвих». Почувши це, учні Його дуже зажурилися.
  • After they gathered again in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.
  • He will be killed, but on the third day he will be raised from the dead.” And the disciples were filled with grief.
  • Коли Ісус і Його учні прибули в Капернаум, до Петра підійшли збирачі Храмового податку й запитали: «Чи сплачує твій Учитель дводрахмовий податок [51] на Храм?»

  • Payment of the Temple Tax

    On their arrival in Capernaum, the collectors of the Temple taxe came to Peter and asked him, “Doesn’t your teacher pay the Temple tax?”
  • Той відповів: «Так» — і ввійшов до хати. Перш, ніж Петро встиг щось мовити, Ісус запитав його: «Як на твою думку, Симоне, з кого беруть данину й податок царі — зі своїх дітей чи з чужих?»
  • “Yes, he does,” Peter replied. Then he went into the house.
    But before he had a chance to speak, Jesus asked him, “What do you think, Peter?f Do kings tax their own people or the people they have conquered?g
  • Петро відповів: «Вони збирають з чужих». Ісус тоді йому: «Отже, їхні діти вільні від податку.
  • “They tax the people they have conquered,” Peter replied.
    “Well, then,” Jesus said, “the citizens are free!
  • Та щоб їх не дратувати, піди до озера й закинь вудку. Розкрий рота рибині, яку першу зловиш, і знайдеш там чотиридрахмову монету. Візьми її та й віддай за Мене й за себе».
  • However, we don’t want to offend them, so go down to the lake and throw in a line. Open the mouth of the first fish you catch, and you will find a large silver coin.h Take it and pay the tax for both of us.”

  • ← (Матвія 16) | (Матвія 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025