Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New Living Translation
Шість днів по тому Ісус узяв Петра, Якова та його брата Іоана й вирушив з ними трьома на високу гору, щоб побути там з ними на самоті.
The Transfiguration
Six days later Jesus took Peter and the two brothers, James and John, and led them up a high mountain to be alone.
Six days later Jesus took Peter and the two brothers, James and John, and led them up a high mountain to be alone.
І там Ісус преобразився в них на очах: Його обличчя засяяло, мов сонце, а вбрання стало сліпучо білим.
As the men watched, Jesus’ appearance was transformed so that his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.
Тоді раптом Мойсей та Ілля явилися їм і почали розмовляти з Ісусом.
Suddenly, Moses and Elijah appeared and began talking with Jesus.
І, звернувшись до Христа, Петро сказав: «Господи, як добре, що ми тут! Якщо Ти хочеш, я поставлю тут три намети [48]: один для Тебе, один для Мойсея, і один для Іллі».
Та поки Петро так промовляв, ясна хмара огорнула їх тінню, і з неї почувся голос: «Це Мій Улюблений Син. Слухайтеся Його!»
But even as he spoke, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son, who brings me great joy. Listen to him.”
Почувши це, учні Ісуса так злякалися, що впали долілиць.
The disciples were terrified and fell face down on the ground.
Тоді Він підійшов і торкнувся їх, сказавши: «Вставайте і не бійтеся!»
Then Jesus came over and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”
Та підвівши очі, учні не побачили там нікого, крім Ісуса.
And when they looked up, Moses and Elijah were gone, and they saw only Jesus.
Коли вони сходили з гори, Ісус наказав їм: «Не кажіть нікому про те, що бачили, аж доки Син Людський не воскресне з мертвих».
По тому Його учні спитали: «Чому книжники стверджують, ніби першим мусить прийти Ілля [49]?»
На те Ісус їм відповів: «Це так, Ілля мусить першим прийти і все впорядкувати.
Jesus replied, “Elijah is indeed coming first to get everything ready.
Та Я кажу вам, що Ілля вже прийшов, але люди не впізнали його і вчинили з ним усе те погане, що хотіли. Син Людський так само має страждати від них».
But I tell you, Elijah has already come, but he wasn’t recognized, and they chose to abuse him. And in the same way they will also make the Son of Man suffer.”
Тоді Його учні зрозуміли, що Він каже про Іоана Хрестителя.
Then the disciples realized he was talking about John the Baptist.
Наступного дня, Ісус та Його учні повернулися до народу, та один чоловік, підійшовши до Нього, впав перед Ним на коліна і мовив: «Господи, змилуйся над сином моїм! Він хворий на епілепсію, дуже страждає і часто кидається в огонь або воду.
Jesus Heals a Demon-Possessed Boy
At the foot of the mountain, a large crowd was waiting for them. A man came and knelt before Jesus and said,
“Lord, have mercy on my son. He has seizures and suffers terribly. He often falls into the fire or into the water.
Я привів його до учнів Твоїх, але вони не змогли зцілити його».
So I brought him to your disciples, but they couldn’t heal him.”
І мовив Ісус у відповідь: «О невірний і заблудлий роде! Скільки ж ще часу Мені бути з вами? Скільки Мені вас терпіти? Приведіть хлопчика до Мене!»
Jesus said, “You faithless and corrupt people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy here to me.”
Ісус заговорив суворо до демона й наказав вийти з хлопця, той вийшов, і хлопець тут же зцілився.
Then Jesus rebuked the demon in the boy, and it left him. From that moment the boy was well.
Учні Ісуса підійшли до Нього, коли Він був на самоті, й запитали: «Чому ми не змогли вигнати нечистого?»
Afterward the disciples asked Jesus privately, “Why couldn’t we cast out that demon?”
Та Він відповів їм, мовивши: «Тому що у вас мало віри. Істинно кажу вам: якби ваша віра була завбільшки з гірчичне зернятко, ви могли б звеліти цій горі: „Пересунься звідси туди” — і вона б пересунулася. Тоді для вас нічого б не було неможливого».
Коли вони всі разом прийшли до Ґалилеї, Ісус мовив: «Сина Людського буде віддано до рук людей, які вб’ють Його, але на третій день Він воскресне з мертвих». Почувши це, учні Його дуже зажурилися.
After they gathered again in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.
He will be killed, but on the third day he will be raised from the dead.” And the disciples were filled with grief.
Коли Ісус і Його учні прибули в Капернаум, до Петра підійшли збирачі Храмового податку й запитали: «Чи сплачує твій Учитель дводрахмовий податок [51] на Храм?»
Той відповів: «Так» — і ввійшов до хати. Перш, ніж Петро встиг щось мовити, Ісус запитав його: «Як на твою думку, Симоне, з кого беруть данину й податок царі — зі своїх дітей чи з чужих?»
Петро відповів: «Вони збирають з чужих». Ісус тоді йому: «Отже, їхні діти вільні від податку.
“They tax the people they have conquered,” Peter replied.
“Well, then,” Jesus said, “the citizens are free!
“Well, then,” Jesus said, “the citizens are free!
Та щоб їх не дратувати, піди до озера й закинь вудку. Розкрий рота рибині, яку першу зловиш, і знайдеш там чотиридрахмову монету. Візьми її та й віддай за Мене й за себе».