Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 18:29
-
Сучасний переклад
Той упав на коліна й почав благати: „Зажди трохи, і я поверну все!”
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тож співслуга його впав йому в ноги й почав його просити: Потерпи мені, я тобі зверну. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Упавши тодї товариш його в ноги йому, благав його, кажучи: Потерпи менї, і все віддам тобі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А товариш його впав у ноги йому, і благав його, кажучи: „Потерпи мені, — і я віддам тобі!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
А той другий раб, упавши, благав його, кажучи: Потерпи мені, я все тобі віддам. -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: «потерпи на мне, и всё отдам тебе». -
(en) King James Bible ·
And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. -
(en) New International Version ·
“His fellow servant fell to his knees and begged him, ‘Be patient with me, and I will pay it back.’ -
(en) English Standard Version ·
So his fellow servant fell down and pleaded with him, ‘Have patience with me, and I will pay you.’ -
(ru) Новый русский перевод ·
Должник пал ему в ноги и стал умолять: «Дай мне еще немного времени, и я все выплачу». -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда должник упал на колени и стал умолять его: "Потерпи, и я уплачу тебе сполна". -
(en) New American Standard Bible ·
“So his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
His fellow-bondman therefore, having fallen down [at his feet], besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee. -
(en) New Living Translation ·
“His fellow servant fell down before him and begged for a little more time. ‘Be patient with me, and I will pay it,’ he pleaded.