Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 17) | (Матвія 19) →

Сучасний переклад

Новый русский перевод

  • Саме тоді учні підійшли до Ісуса і спитали: «Хто є найвеличнішим у Царстві Божому?»
  • Тогда же ученики подошли к Иисусу и спросили:
    — Кто важнее всех в Небесном Царстве?
  • Тоді Він покликав до Себе дитину, поставив перед ними й мовив: «Істинно кажу вам, поки ви не змінитесь і не станете мов діти серцем своїм, то ніколи не ввійдете до Царства Небесного.
  • Иисус подозвал маленького ребенка и поставил его посреди них.
  • — Говорю вам истину, — сказал Иисус, — если вы не изменитесь и не станете такими, как маленькие дети, вы никогда не войдете в Небесное Царство.
  • Отже, хто буде покірливим, подібно до цієї малої дитини, той стане найвеличнішим у Царстві Небеснім.
  • Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как этот ребенок, тот и самый великий в Небесном Царстве.
  • Хто приймає таку малу дитину в ім’я Моє, той приймає і Мене».
  • Кто ради Меня принимает такого ребенка, тот принимает и Меня.
  • «Та якщо хтось введе в гріх одного з малих оцих, які вірують в Мене, то краще було б для нього, щоб почепили йому на шию жорно і втопили в глибокому морі.
  • Но если же кто введет в грех одного из этих малых, верующих в Меня, то для него было бы лучше, если бы ему повесили на шею мельничный жернов и утопили в море.
  • Горе світу цьому від каменів спотикання,[52] бо вони завжди існуватимуть, та горе тому, через кого вони з’являються.
  • Горе миру от всего, что ведет людей ко греху! И хотя в этом мире неизбежны соблазны, но горе тому человеку, кто будет этому содействовать!
  • Якщо рука твоя чи нога примушує тебе на гріх, відітни її і викинь геть. Краще ввійти у вічне життя калікою, ніж мати обидві руки та ноги, та потрапити у пекло незгасне.
  • Если же твоя рука или нога влечет тебя ко греху, отсеки ее и выбрось вон. Лучше войти в жизнь калекой, чем с двумя руками и двумя ногами быть брошенным в вечный огонь.
  • Якщо твоє око спричиняє спотикання, виколи його та викинь геть, бо краще ввійти у вічне життя з одним оком, ніж, маючи обидва, бути кинутим до пекельного вогню».
  • Если твой глаз влечет тебя ко греху, вырви его и отбрось. Лучше тебе войти в жизнь с одним глазом, чем с двумя глазами быть брошенным в огонь ада.
  • «Глядіть, не ставтеся зверхньо до жодного з цих малих дітей, бо кажу Я вам, що їхні Ангели-охоронці на Небі завжди перебувають із Батьком Моїм Небесним.
  • Смотрите, не презирайте никого из этих малых. Говорю вам, что их ангелы93 на небе всегда видят лицо Моего Небесного Отца.
  • [Бо Син Людський прийшов, щоб врятувати загублених.] [53]
  • — Сын Человеческий пришел спасти погибших, — продолжал Иисус. —
  • Як ви думаєте, коли хтось із вас має сто овець, і одна з них заблукає, то чи не залишить він оті дев’яносто дев’ять на схилі гори й чи не піде шукати її?
  • Как вы думаете? Если у человека есть сто овец и одна из них заблудится, то разве он не оставит девяносто девять на холмах и не пойдет искать пропавшую?
  • Істинно кажу вам: коли він знайде її, то буде їй радий більше, ніж тим дев’яноста дев’ятьом, що не заблукали.
  • И если он найдет ее, то, говорю вам истину: он будет рад этой одной больше, чем девяноста девяти, которые не терялись.
  • Так само й Отець ваш Небесний не хоче, щоб хтось із малих отих дітей заблукав».
  • Так и ваш Небесный Отец не хочет, чтобы потерялся хоть один из этих меньших.
  • «Якщо брат твій має гріх проти тебе,[54] іди й покажи йому помилку наодинці. Якщо він тебе послухає, то ти повернув собі брата.
  • Если твой брат согрешил против тебя, то пойди и с глазу на глаз скажи ему, в чем он не прав. Если он послушает тебя, то ты приобрел своего брата.
  • Якщо ж ні, то візьми ще одного або двох свідків із собою, щоб кожне зауваження було підтверджене устами ще двох або трьох свідків. [55]
  • Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой еще одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трех свидетелей».94
  • Якщо ж він відмовиться вислухати, розкажи про все церкві. Якщо ж він і церкву не послухає, то стався до нього як до безбожника чи збирача податків.
  • Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом церкви, и если он не послушается и церкви, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
  • Істинно кажу вам: коли ви судитиме на землі, те буде судом Божим, а коли ви обіцятиме прощення тут на землі, то буде прощення від Господа.[56]
  • Говорю вам истину: что вы запретите на земле, то будет запрещено и на небесах, и что вы разрешите на земле, то будет разрешено и на небесах.95
  • І ще істинно кажу вам: якщо двоє з вас тут на землі погодяться про щось і молитимуться про це, хоч би що то було, воно буде здійснене для них Отцем Моїм Небесним. Бо там, де двоє чи троє збираються разом в ім’я Моє, Я теж буду серед них».
  • Еще раз говорю вам, что если двое из вас здесь, на земле, согласятся вместе просить о чем-либо, то Мой Небесный Отец непременно сделает для вас все, о чем вы просите.
  • Потому что там, где двое или трое собраны вместе во имя Мое, там и Я нахожусь вместе с ними.
  • Тоді Петро підійшов до Ісуса й сказав: «Господи, скільки разів я маю прощати свого брата,[57] коли він грішить проти мене, може, сім разів?»
  • Тогда Петр подошел к Иисусу и спросил:
    — Господи, сколько раз я должен прощать своего брата, если тот согрешит против меня? Семь раз?
  • Ісус йому відповів: «Кажу тобі, що не лише сім разів. Ти мусиш прощати його навіть коли він согрішить проти тебе сімдесят сім разів! [58]
  • Иисус ответил:
    — Не семь, а семьдесят раз по семь.96
  • Отже, Царство Небесне подібне до царя, який вирішив упорядкувати рахунки зі своїми слугами.
  • Царство Небесное можно сравнить с царем, который решил рассчитаться со своими слугами.
  • І як тільки він почав це робити, привели до нього боржника, який був винен десять тисяч талантів.
  • Когда царь начал расчет, то первым к нему привели того, кто был должен ему десять тысяч талантов.97
  • Оскільки той не мав, чим сплатити борг, цар наказав продати його разом з жінкою, дітьми та майном, що той мав, аби повернути гроші.
  • Так как у должника не было чем расплатиться, то царь повелел продать для уплаты долга самого должника, его жену, детей и все их имущество.
  • Тоді слуга впав на коліна і почав благати: „Зажди трохи і, клянуся, я поверну все!”
  • Слуга пал и, поклонившись ему, стал просить: «Дай мне еще немного времени, и я все выплачу».
  • І змилосердився цар, простив той борг і відпустив його.
  • Царь пожалел слугу, простил ему весь долг и отпустил его.
  • Коли слуга пішов, то знайшов одного зі своїх побратимів, який був винен йому сто динарів, схопив того за горло і сказав: „Поверни все, що винен мені!”
  • Тот вышел и, встретив такого же слугу, который должен был ему всего сто динариев,98 схватил его и начал душить. «Верни сейчас же все, что ты мне должен», — требовал он.
  • Той упав на коліна й почав благати: „Зажди трохи, і я поверну все!”
  • Должник пал ему в ноги и стал умолять: «Дай мне еще немного времени, и я все выплачу».
  • Але перший слуга відмовив, пішов і кинув його за грати на весь час, аж доки не сплатить борг.
  • Но тот не захотел ждать и бросил его в темницу, пока не будет выплачен весь его долг.
  • Коли інші слуги побачили, що сталося, то дуже обурились і пішли розповіли про все хазяїну.
  • Другие слуги видели, что произошло, и это их возмутило. Они пошли и рассказали все царю.
  • Цар покликав того слугу й мовив до нього: „Ти — негідний рабе! Я простив тобі весь твій борг, бо ти благав мене!
  • Тогда царь позвал слугу. «Ах ты, негодный слуга, — сказал он, — я по твоей просьбе простил тебе все долги,
  • То хіба ти не мусив так само виявити милосердя до свого побратима, як я це зробив?”
  • так неужели и ты не мог простить своего товарища, как и я простил тебя?»
  • І, розгнівавшись, він звелів покарати слугу і тримати у в’язниці, аж доки той не сплатить усе вповні.
  • Разгневавшись, царь отдал его в руки истязателей до тех пор, пока тот не выплатит весь свой долг.
  • Ось як Мій Отець Небесний учинить з вами, якщо кожен з вас від усього серця не простить брата чи сестру свою».
  • Так и Мой Небесный Отец поступит с вами, если не простите брата от всего сердца.

  • ← (Матвія 17) | (Матвія 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025