Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 20:32
-
Сучасний переклад
Тоді Ісус зупинився й мовив до них: «Що ви хочете, щоб Я зробив для вас?»
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ісус же зупинився, закликав їх і мовив: “Що бажаєте, щоб учинив я вам?” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І, зупинившись Ісус, покликав їх, і рече: Що хочете, щоб зробив вам? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ісус же спинився, — покликав їх та й сказав: „Що́ хочете, щоб Я вам зробив?“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ісус зупинився, покликав їх і промовив: Що хочете, щоб Я зробив для вас? -
(ru) Синодальный перевод ·
Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня? -
(en) King James Bible ·
And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you? -
(en) New International Version ·
Jesus stopped and called them. “What do you want me to do for you?” he asked. -
(en) English Standard Version ·
And stopping, Jesus called them and said, “What do you want me to do for you?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус остановился и позвал их.
— Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас? — спросил Он. -
(en) New King James Version ·
So Jesus stood still and called them, and said, “What do you want Me to do for you?” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Иисус остановился и сказал им: "Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас?" -
(en) New American Standard Bible ·
And Jesus stopped and called them, and said, “What do you want Me to do for you?” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jesus, having stopped, called them and said, What will ye that I shall do to you? -
(en) New Living Translation ·
When Jesus heard them, he stopped and called, “What do you want me to do for you?”