Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 19) | (Матвія 21) →

Сучасний переклад

King James Bible

  • «Царство Боже подібне до господаря, який рано-вранці вийшов, щоб найняти робітників на свій виноградник.
  • The Parable of the Vineyard Workers

    For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
  • Домовившись про платню (по динару за день), він відіслав робітників до виноградника.
  • And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
  • Годині о дев’ятій ранку господар вийшов з дому і, проходячи повз ринок, помітив кількох чоловіків, які стояли без діла.
  • And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
  • Хазяїн сказав їм: „Ви також ідіть працювати до мого виноградника, і платня буде по справедливості”.
  • And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
  • І ті пішли. Він ще й ще раз виходив з дому — десь опівдні, а потім о третій годині дня, — і робив так само.
  • Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
  • О п’ятій пополудні господар знову вийшов і пішов туди. Побачивши кількох чоловіків, спитав їх: „Чому ви стоїте тут цілий день без діла?”
  • And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
  • Вони йому відповіли: „Бо ніхто нас не найняв”. Він їм каже: „Ви також ідіть працювати до мого виноградника”.
  • They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.
  • Ввечері господар мовив до свого управителя: „Поклич робітників і заплати їм, спочатку останнім і так до перших”.
  • So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
  • Отже, всі найняті о п’ятій прийшли і одержали по динару.
  • And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.
  • Коли ж перші підійшли, то думали, що одержать більше, але теж одержали по динару кожний.
  • But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
  • Одержавши платню, вони почали дорікати, кажучи: „Ці останні працювали лише годину, а ти зрівняв їх з нами. Ми ж працювали весь день і весь день зносили втому і спеку”.
  • And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
  • Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
  • І відповів одному з них власник виноградника: „Друже, я не ображаю тебе. Хіба ти не погодився працювати за один динар?
  • But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
  • Візьми своє і йди додому. Я ж хочу дати цьому останньому стільки, скільки й тобі.
  • Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
  • Чи я не можу робити так, як вважаю за потрібне, з тим, що належить мені? Може, ти заздриш, що я щедрий?”
  • Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
  • Отак і в Царстві Небесному — останні будуть першими, а перші — останніми».
  • So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
  • Дорогою до Єрусалиму Ісус покликав Своїх учнів і наодинці мовив до них:
  • Third Prediction of Death, Resurrection

    And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
  • «Ми йдемо до Єрусалиму. Там Сина Людського буде віддано до рук головних священиків та книжників. Вони засудять Його на смерть
  • Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
  • і віддадуть поганам. Ті збиткуватимуться з Нього, битимуть Його батогами, а потім розіпнуть на хресті, але на третій день Він воскресне з мертвих».
  • And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
  • Мати братів Зеведеєвих підійшла до Ісуса зі своїми синами. Вона вклонилась Йому і звернулася з проханням.
  • A Mother's Request

    Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
  • Та Христос спитав: «Чого ти бажаєш?» А та відповіла: «Обіцяй мені, що мої два сини сядуть поруч з Тобою у Царстві Твоєму: один по праву руку від Тебе, а другий — по ліву».
  • And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
  • Тоді Ісус сказав: «Ви не розумієте, про що просите! Чи зможете ви випити чашу [62] страждань, яку Я випити маю?» Вони відповіли: «Так, ми зможемо».
  • But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
  • Тоді Ісус сказав її синам: «Істинно кажу вам, ви вип’єте з чаші, яку Я питиму, але кому сидіти від Мене праворуч чи ліворуч — те не Мені вирішувати. Ці місця приготовані для тих, кого назве Отець Мій».
  • And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.
  • Почувши це, інші десять учнів розгнівалися на двох братів.
  • And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.
  • Тоді Ісус покликав їх до Себе і сказав: «Ви знаєте, що погани обирають правителів, які люблять показувати владу свою над людьми, а їхні намісники гноблять народ.
  • But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
  • Але ж не так має бути між вами: хто хоче бути великим хай стане слугою для вас; хто хоче стати першим серед вас, хай буде рабом для всіх.
  • But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
  • And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
  • Так само і Син Людський прийшов не для того, щоб Йому служили, а щоб Самому служити іншим й віддати життя Своє як викуп за багатьох».
  • Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
  • Коли Ісус, в супроводі Своїх учнів, йшов з Єрихона, великий натовп слідував за ними.
  • Two Blind Men Receive Sight

    And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
  • Край дороги сиділи два сліпці, і почувши, що Ісус проходить повз них, загукали: «Господи, Сину Давидів, змилуйся над нами!»
  • And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
  • Люди почали докоряти їм, щоб ті замовкли, але вони гукали ще голосніше: «Господи, Сину Давидів, змилуйся над нами!»
  • And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
  • Тоді Ісус зупинився й мовив до них: «Що ви хочете, щоб Я зробив для вас?»
  • And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
  • І ті відповіли: «Господи, ми хочемо знову бачити».
  • They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
  • Ісус змилувався і торкнувся їхніх очей. Тієї ж миті вони прозріли й пішли за Ним.
  • So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.

  • ← (Матвія 19) | (Матвія 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025