Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 19) | (Матвія 21) →

Сучасний переклад

New Living Translation

  • «Царство Боже подібне до господаря, який рано-вранці вийшов, щоб найняти робітників на свій виноградник.
  • Parable of the Vineyard Workers

    “For the Kingdom of Heaven is like the landowner who went out early one morning to hire workers for his vineyard.
  • Домовившись про платню (по динару за день), він відіслав робітників до виноградника.
  • He agreed to pay the normal daily wagea and sent them out to work.
  • Годині о дев’ятій ранку господар вийшов з дому і, проходячи повз ринок, помітив кількох чоловіків, які стояли без діла.
  • “At nine o’clock in the morning he was passing through the marketplace and saw some people standing around doing nothing.
  • Хазяїн сказав їм: „Ви також ідіть працювати до мого виноградника, і платня буде по справедливості”.
  • So he hired them, telling them he would pay them whatever was right at the end of the day.
  • І ті пішли. Він ще й ще раз виходив з дому — десь опівдні, а потім о третій годині дня, — і робив так само.
  • So they went to work in the vineyard. At noon and again at three o’clock he did the same thing.
  • О п’ятій пополудні господар знову вийшов і пішов туди. Побачивши кількох чоловіків, спитав їх: „Чому ви стоїте тут цілий день без діла?”
  • “At five o’clock that afternoon he was in town again and saw some more people standing around. He asked them, ‘Why haven’t you been working today?’
  • Вони йому відповіли: „Бо ніхто нас не найняв”. Він їм каже: „Ви також ідіть працювати до мого виноградника”.
  • “They replied, ‘Because no one hired us.’
    “The landowner told them, ‘Then go out and join the others in my vineyard.’
  • Ввечері господар мовив до свого управителя: „Поклич робітників і заплати їм, спочатку останнім і так до перших”.
  • “That evening he told the foreman to call the workers in and pay them, beginning with the last workers first.
  • Отже, всі найняті о п’ятій прийшли і одержали по динару.
  • When those hired at five o’clock were paid, each received a full day’s wage.
  • Коли ж перші підійшли, то думали, що одержать більше, але теж одержали по динару кожний.
  • When those hired first came to get their pay, they assumed they would receive more. But they, too, were paid a day’s wage.
  • Одержавши платню, вони почали дорікати, кажучи: „Ці останні працювали лише годину, а ти зрівняв їх з нами. Ми ж працювали весь день і весь день зносили втому і спеку”.
  • When they received their pay, they protested to the owner,
  • ‘Those people worked only one hour, and yet you’ve paid them just as much as you paid us who worked all day in the scorching heat.’
  • І відповів одному з них власник виноградника: „Друже, я не ображаю тебе. Хіба ти не погодився працювати за один динар?
  • “He answered one of them, ‘Friend, I haven’t been unfair! Didn’t you agree to work all day for the usual wage?
  • Візьми своє і йди додому. Я ж хочу дати цьому останньому стільки, скільки й тобі.
  • Take your money and go. I wanted to pay this last worker the same as you.
  • Чи я не можу робити так, як вважаю за потрібне, з тим, що належить мені? Може, ти заздриш, що я щедрий?”
  • Is it against the law for me to do what I want with my money? Should you be jealous because I am kind to others?’
  • Отак і в Царстві Небесному — останні будуть першими, а перші — останніми».
  • “So those who are last now will be first then, and those who are first will be last.”
  • Дорогою до Єрусалиму Ісус покликав Своїх учнів і наодинці мовив до них:

  • Jesus Again Predicts His Death

    As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside privately and told them what was going to happen to him.
  • «Ми йдемо до Єрусалиму. Там Сина Людського буде віддано до рук головних священиків та книжників. Вони засудять Його на смерть
  • “Listen,” he said, “we’re going up to Jerusalem, where the Son of Manb will be betrayed to the leading priests and the teachers of religious law. They will sentence him to die.
  • і віддадуть поганам. Ті збиткуватимуться з Нього, битимуть Його батогами, а потім розіпнуть на хресті, але на третій день Він воскресне з мертвих».
  • Then they will hand him over to the Romansc to be mocked, flogged with a whip, and crucified. But on the third day he will be raised from the dead.”
  • Мати братів Зеведеєвих підійшла до Ісуса зі своїми синами. Вона вклонилась Йому і звернулася з проханням.

  • Jesus Teaches about Serving Others

    Then the mother of James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus with her sons. She knelt respectfully to ask a favor.
  • Та Христос спитав: «Чого ти бажаєш?» А та відповіла: «Обіцяй мені, що мої два сини сядуть поруч з Тобою у Царстві Твоєму: один по праву руку від Тебе, а другий — по ліву».
  • “What is your request?” he asked.
    She replied, “In your Kingdom, please let my two sons sit in places of honor next to you, one on your right and the other on your left.”
  • Тоді Ісус сказав: «Ви не розумієте, про що просите! Чи зможете ви випити чашу [62] страждань, яку Я випити маю?» Вони відповіли: «Так, ми зможемо».
  • But Jesus answered by saying to them, “You don’t know what you are asking! Are you able to drink from the bitter cup of suffering I am about to drink?”
    “Oh yes,” they replied, “we are able!”
  • Тоді Ісус сказав її синам: «Істинно кажу вам, ви вип’єте з чаші, яку Я питиму, але кому сидіти від Мене праворуч чи ліворуч — те не Мені вирішувати. Ці місця приготовані для тих, кого назве Отець Мій».
  • Jesus told them, “You will indeed drink from my bitter cup. But I have no right to say who will sit on my right or my left. My Father has prepared those places for the ones he has chosen.”
  • Почувши це, інші десять учнів розгнівалися на двох братів.
  • When the ten other disciples heard what James and John had asked, they were indignant.
  • Тоді Ісус покликав їх до Себе і сказав: «Ви знаєте, що погани обирають правителів, які люблять показувати владу свою над людьми, а їхні намісники гноблять народ.
  • But Jesus called them together and said, “You know that the rulers in this world lord it over their people, and officials flaunt their authority over those under them.
  • Але ж не так має бути між вами: хто хоче бути великим хай стане слугою для вас; хто хоче стати першим серед вас, хай буде рабом для всіх.
  • But among you it will be different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant,
  • and whoever wants to be first among you must become your slave.
  • Так само і Син Людський прийшов не для того, щоб Йому служили, а щоб Самому служити іншим й віддати життя Своє як викуп за багатьох».
  • For even the Son of Man came not to be served but to serve others and to give his life as a ransom for many.”
  • Коли Ісус, в супроводі Своїх учнів, йшов з Єрихона, великий натовп слідував за ними.

  • Jesus Heals Two Blind Men

    As Jesus and the disciples left the town of Jericho, a large crowd followed behind.
  • Край дороги сиділи два сліпці, і почувши, що Ісус проходить повз них, загукали: «Господи, Сину Давидів, змилуйся над нами!»
  • Two blind men were sitting beside the road. When they heard that Jesus was coming that way, they began shouting, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
  • Люди почали докоряти їм, щоб ті замовкли, але вони гукали ще голосніше: «Господи, Сину Давидів, змилуйся над нами!»
  • “Be quiet!” the crowd yelled at them.
    But they only shouted louder, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
  • Тоді Ісус зупинився й мовив до них: «Що ви хочете, щоб Я зробив для вас?»
  • When Jesus heard them, he stopped and called, “What do you want me to do for you?”
  • І ті відповіли: «Господи, ми хочемо знову бачити».
  • “Lord,” they said, “we want to see!”
  • Ісус змилувався і торкнувся їхніх очей. Тієї ж миті вони прозріли й пішли за Ним.
  • Jesus felt sorry for them and touched their eyes. Instantly they could see! Then they followed him.

  • ← (Матвія 19) | (Матвія 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025