Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 19) | (Матвія 21) →

Сучасний переклад

Новый русский перевод

  • «Царство Боже подібне до господаря, який рано-вранці вийшов, щоб найняти робітників на свій виноградник.
  • — Небесное Царство подобно хозяину, который рано утром вышел нанять людей на работу в своем винограднике.
  • Домовившись про платню (по динару за день), він відіслав робітників до виноградника.
  • Он договорился с ними, что заплатит им по динарию за день работы, и послал их в свой виноградник.
  • Годині о дев’ятій ранку господар вийшов з дому і, проходячи повз ринок, помітив кількох чоловіків, які стояли без діла.
  • В третьем часу108 он опять вышел и увидел, что на площади еще стоят люди без работы.
  • Хазяїн сказав їм: „Ви також ідіть працювати до мого виноградника, і платня буде по справедливості”.
  • Он говорит им: «Идите и вы работать в мой виноградник, и я заплачу вам по справедливости».
  • І ті пішли. Він ще й ще раз виходив з дому — десь опівдні, а потім о третій годині дня, — і робив так само.
  • Те пошли. В шестом и в девятом часу он опять выходил и делал то же самое.
  • О п’ятій пополудні господар знову вийшов і пішов туди. Побачивши кількох чоловіків, спитав їх: „Чому ви стоїте тут цілий день без діла?”
  • Потом он вышел в одиннадцатом часу и вновь нашел стоящих людей. «Что вы тут стоите весь день без дела?» — спросил он их.
  • Вони йому відповіли: „Бо ніхто нас не найняв”. Він їм каже: „Ви також ідіть працювати до мого виноградника”.
  • «Никто нас не нанял», — ответили те. «Идите и вы работать в мой виноградник», — говорит им хозяин.
  • Ввечері господар мовив до свого управителя: „Поклич робітників і заплати їм, спочатку останнім і так до перших”.
  • Когда наступил вечер, хозяин сказал своему управляющему: «Позови всех работников и выдай им плату. Начни с тех, которые были наняты последними, и в конце рассчитайся с теми, кто нанят утром».
  • Отже, всі найняті о п’ятій прийшли і одержали по динару.
  • Работники, которых наняли в одиннадцатом часу, пришли, и каждый из них получил по динарию.
  • Коли ж перші підійшли, то думали, що одержать більше, але теж одержали по динару кожний.
  • Когда подошла очередь работников, нанятых первыми, они ожидали, что получат больше, но каждый из них тоже получил по одному динарию.
  • Одержавши платню, вони почали дорікати, кажучи: „Ці останні працювали лише годину, а ти зрівняв їх з нами. Ми ж працювали весь день і весь день зносили втому і спеку”.
  • Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина:
  • «Те, кого ты нанял последними, работали всего один час, и ты заплатил им столько же, сколько и нам, а мы трудились в такую жару весь день!»
  • І відповів одному з них власник виноградника: „Друже, я не ображаю тебе. Хіба ти не погодився працювати за один динар?
  • Хозяин ответил одному из них: «Друг, я же не обманываю тебя. Разве ты не согласился работать за один динарий?
  • Візьми своє і йди додому. Я ж хочу дати цьому останньому стільки, скільки й тобі.
  • Так возьми свою плату и иди. А я хочу заплатить тем, кого я нанял последними, столько же, сколько и тебе.
  • Чи я не можу робити так, як вважаю за потрібне, з тим, що належить мені? Може, ти заздриш, що я щедрий?”
  • Не вправе ли я распоряжаться своими деньгами так, как хочу? Или, может, моя щедрость вызывает в тебе зависть?»
  • Отак і в Царстві Небесному — останні будуть першими, а перші — останніми».
  • Так вот, последние будут первыми, и первые — последними.
  • Дорогою до Єрусалиму Ісус покликав Своїх учнів і наодинці мовив до них:
  • По дороге в Иерусалим Иисус отвел двенадцать учеников в сторону и сказал им:
  • «Ми йдемо до Єрусалиму. Там Сина Людського буде віддано до рук головних священиків та книжників. Вони засудять Його на смерть
  • — Вот, мы восходим в Иерусалим, там Сына Человеческого выдадут первосвященникам и учителям Закона. Они приговорят Его к смерти
  • і віддадуть поганам. Ті збиткуватимуться з Нього, битимуть Його батогами, а потім розіпнуть на хресті, але на третій день Він воскресне з мертвих».
  • и отдадут язычникам на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.
  • Мати братів Зеведеєвих підійшла до Ісуса зі своїми синами. Вона вклонилась Йому і звернулася з проханням.
  • Потом к Иисусу подошла мать сыновей Зеведея вместе с сыновьями. Кланяясь, она обратилась к Нему с просьбой.
  • Та Христос спитав: «Чого ти бажаєш?» А та відповіла: «Обіцяй мені, що мої два сини сядуть поруч з Тобою у Царстві Твоєму: один по праву руку від Тебе, а другий — по ліву».
  • — Что ты хочешь? — спросил Он ее.
    Она сказала:
    — Вели, чтобы оба мои сына сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя в Твоем Царстве.
  • Тоді Ісус сказав: «Ви не розумієте, про що просите! Чи зможете ви випити чашу [62] страждань, яку Я випити маю?» Вони відповіли: «Так, ми зможемо».
  • — Вы не знаете, о чем просите, — ответил Иисус. — Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь?109
    — Можем, — ответили они.
  • Тоді Ісус сказав її синам: «Істинно кажу вам, ви вип’єте з чаші, яку Я питиму, але кому сидіти від Мене праворуч чи ліворуч — те не Мені вирішувати. Ці місця приготовані для тих, кого назве Отець Мій».
  • Иисус сказал им:
    — Пить из Моей чаши вы будете, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но кому сидеть по правую, а кому по левую руку от Меня, решаю не Я, эти места принадлежат тем, кому они назначены Моим Отцом.
  • Почувши це, інші десять учнів розгнівалися на двох братів.
  • Когда остальные десять учеников услышали это, они рассердились на братьев.
  • Тоді Ісус покликав їх до Себе і сказав: «Ви знаєте, що погани обирають правителів, які люблять показувати владу свою над людьми, а їхні намісники гноблять народ.
  • Иисус же подозвал их и сказал:
    — Вы знаете, что языческие правители господствуют над своими народами, и владеет людьми их знать.
  • Але ж не так має бути між вами: хто хоче бути великим хай стане слугою для вас; хто хоче стати першим серед вас, хай буде рабом для всіх.
  • У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
  • и кто хочет быть среди вас первым, пусть будет вам слугой.
  • Так само і Син Людський прийшов не для того, щоб Йому служили, а щоб Самому служити іншим й віддати життя Своє як викуп за багатьох».
  • Ведь и Сын Человеческий пришел не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
  • Коли Ісус, в супроводі Своїх учнів, йшов з Єрихона, великий натовп слідував за ними.
  • Когда Иисус и ученики покидали Иерихон, за ними следовало множество людей.
  • Край дороги сиділи два сліпці, і почувши, що Ісус проходить повз них, загукали: «Господи, Сину Давидів, змилуйся над нами!»
  • У дороги сидели двое слепых, которые, услышав, что мимо идет Иисус, стали кричать:
    — Господи, Сын Давидов, сжалься над нами!
  • Люди почали докоряти їм, щоб ті замовкли, але вони гукали ще голосніше: «Господи, Сину Давидів, змилуйся над нами!»
  • Люди стали говорить им, чтобы они замолчали, но те кричали еще громче:
    — Господи, Сын Давидов, сжалься над нами!
  • Тоді Ісус зупинився й мовив до них: «Що ви хочете, щоб Я зробив для вас?»
  • Иисус остановился и позвал их.
    — Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас? — спросил Он.
  • І ті відповіли: «Господи, ми хочемо знову бачити».
  • — Господи, хотим прозреть, — ответили те.
  • Ісус змилувався і торкнувся їхніх очей. Тієї ж миті вони прозріли й пішли за Ним.
  • Иисусу стало их жаль, и Он прикоснулся к их глазам. Слепые сразу же обрели зрение и пошли за Ним.

  • ← (Матвія 19) | (Матвія 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025