Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 22:39
-
Сучасний переклад
Є ще й друга заповідь, подібна до цієї: „Любіть ближнього [67] свого, як себе самого”.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А друга подібна до неї: Люби ближнього твого, як себе самого. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Друга ж подібна їй: Люби ближнього твого, як себе самого. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А друга одна́кова з нею: „Люби свого ближнього, як само́го себе́“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Друга — подібна до неї: Любитимеш свого ближнього, як самого себе! -
(ru) Синодальный перевод ·
вторая же подобная ей: «возлюби ближнего твоего, как самого себя»; -
(en) King James Bible ·
And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. -
(en) English Standard Version ·
And a second is like it: You shall love your neighbor as yourself. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вторая же подобна ей: «Люби ближнего твоего, как самого себя».124 -
(en) New King James Version ·
And the second is like it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Есть вторая заповедь, похожая на эту: "Возлюби ближнего, как самого себя". -
(en) New American Standard Bible ·
“The second is like it, ‘YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
And [the] second is like it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.