Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 22:44
-
Сучасний переклад
„Господь Бог мовив до Господа мого: „Сядь по праву руку від Мене, доки не покладу Я ворогів Твоїх до ніг Твоїх [68]””.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
кажучи: Господь промовив Владиці моєму: Сідай праворуч мене, доки не покладу твоїх ворогів тобі під ноги. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правицї в мене, доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг твоїх? -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Промовив Господь Господе́ві моєму: сядь право́руч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Промовив Господь до мого Господа: Сядь праворуч Мене, доки не покладу Твоїх ворогів під Твої ноги? -
(ru) Синодальный перевод ·
«сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих»? -
(en) King James Bible ·
The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? -
(en) English Standard Version ·
“‘The Lord said to my Lord,
“Sit at my right hand,
until I put your enemies under your feet”’? -
(ru) Новый русский перевод ·
«Сказал Господь Господу моему:
Сядь по правую руку от Меня,
пока Я не повергну врагов Твоих
к ногам Твоим».125 -
(en) New King James Version ·
‘The Lord said to my Lord,
“Sit at My right hand,
Till I make Your enemies Your footstool” ’? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Господь сказал Господу Моему: Сядь по правую руку от Меня, и Я повергну врагов Твоих к ногам Твоим"? -
(en) New American Standard Bible ·
‘THE LORD SAID TO MY LORD,
“SIT AT MY RIGHT HAND,
UNTIL I PUT YOUR ENEMIES BENEATH YOUR FEET”’? -
(en) Darby Bible Translation ·
The Lord said to my Lord, Sit on my right hand until I put thine enemies under thy feet?