Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New King James Version
І знову Ісус почав розповідати людям притчі. Він казав:
The Parable of the Wedding Feast
And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
«Царство Боже подібне до царя, який справляв весілля свого сина.
“The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,
Він послав слуг, щоб вони покликали запрошених, але ті не хотіли приходити.
and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they were not willing to come.
Він знову послав слуг сказати усім запрошеним: „Слухайте! Все вже приготовано для весілля, бичків та іншу худобу вже забито, і страви вже на столі. Приходьте на весілля!”
Again, he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and all things are ready. Come to the wedding.” ’
Але ніхто на те не звернув уваги, і всі розійшлися — один повернувся до роботи в полі, другий до інших справ.
But they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his business.
Всі інші, котрі були запрошені, схопили царських слуг, познущалися з них, а потім убили.
Тоді цар розгнівався й послав своє військо, і покарав убивць, а їхнє місто спалив.
But when the king heard about it, he was furious. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city.
І сказав цар своїм слугам: „Усе готове для весілля, але ті, хто були запрошені, не гідні бути на ньому.
Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
Отже, вийдіть на вулиці й на кожному куті запрошуйте кого побачите”.
Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.’
Тоді слуги пішли й запросили всіх, кого побачили: як добрих, так і лихих людей. Весільна зала була повна гостей.
So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding hall was filled with guests.
Але коли цар увійшов і подивився на гостей, то побачив серед них чоловіка в простому вбранні. Цар звернувся до нього: „Друже, як же ти увійшов сюди, не вбравшись у весільне?” Але той мовчав.
“But when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.
So he said to him, ‘Friend, how did you come in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
Тоді цар наказав своїм слугам: „Зв’яжіть йому руки й ноги та й киньте у темряву, де тільки ридання і скрегіт зубів від болю.
Тоді фарисеї пішли й почали радитись між собою, як би зловити Ісуса на слові.
The Pharisees: Is It Lawful to Pay Taxes to Caesar?
Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
Вони послали до Ісуса своїх учнів разом з іродіанцями, які мовили таке до Нього: «Вчителю, ми знаємо, що Ти — чоловік чесний, правдиво наставляєш на шлях Божий, і не зважаєш на те, хто і що про Тебе подумає, бо не дивишся на чин та звання людей.
Тож скажи нам, як ти вважаєш, чи справедливо сплачувати податки цезареві, чи ні?»
Tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
Їхні підступні наміри були відомі Ісусові, тож Він на те відповів: «Лицеміри! Навіщо ви перевіряєте Мене, аби зловити Мене на слові?
Покажіть Мені динар, яким ви сплачуєте податки». Коли вони принесли динар,
Show Me the tax money.”
So they brought Him a denarius.
So they brought Him a denarius.
Ісус запитав: «Хто тут зображений й чиє ім’я викарбоване на монеті?»
And He said to them, “Whose image and inscription is this?”
Вони відповіли: «Цезареве». Тоді Ісус і каже: «Тож віддайте цезарю — цезареве, а Богу — Боже».
Почувши таку відповідь, вивідники були вражені й, залишивши Ісуса, пішли собі геть.
When they had heard these words, they marveled, and left Him and went their way.
Того ж дня декілька саддукеїв (вони стверджують, буцімто ніякого воскресіння з мертвих не буде взагалі) прийшли до Ісуса й спитали Його:
The Sadducees: What About the Resurrection?
The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,
The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,
«Вчителю, Мойсей заповів нам: „Якщо чоловік помре бездітний, то його брат мусить взяти шлюб з жінкою померлого і народити з нею дітей, аби продовжити рід свого брата”. [66]
saying: “Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.
От було собі семеро братів. Перший одружився і скоро помер, та через те, що в нього не було дітей, другий брат узяв шлюб із тією жінкою.
Now there were with us seven brothers. The first died after he had married, and having no offspring, left his wife to his brother.
Те ж саме трапилося й з третім, а потім і з усіма сімома — вони померли, не залишивши дітей.
Likewise the second also, and the third, even to the seventh.
Отже, в майбутньому житті, після воскресіння, чиєю дружиною вона буде, адже всі семеро мали шлюб з тією жінкою?»
Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her.”
Ісус сказав: «Звісно, причиною вашої помилки є те, що ви не знаєте ні Святого Писання, ані сили Божої.
Адже, коли люди повстануть із мертвих, вони не одружуватимуться, ані заміж виходитимуть. Вони будуть подібні до Ангелів Небесних.
А щодо воскресіння з мертвих, то хіба ви не читали Божих слів, сказаних вам? Господь сказав:
But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying,
„Я — Бог Авраама, Бог Ісаака і Бог Якова. Господь є Богом живих а не мертвих. Тож усі вони — живі”».
‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? God is not the God of the dead, but of the living.”
Коли люди почули це, то були вражені Його наукою.
And when the multitudes heard this, they were astonished at His teaching.
Почувши, як Ісус Своєю відповіддю примусив замовкнути саддукеїв, фарисеї зібралися разом.
The Scribes: Which Is the First Commandment of All?
But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
Один із них, знавець Закону Мойсея запитав, випробовуючи Ісуса:
Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
«Вчителю, яка заповідь Закону є найважливішою?»
“Teacher, which is the great commandment in the law?”
Ісус відповів: «„Люби Господа Бога свого всім серцем, усією душею і розумом своїм”.
Jesus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
Є ще й друга заповідь, подібна до цієї: „Любіть ближнього [67] свого, як себе самого”.
And the second is like it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’
Увесь Закон і вчення пророків спираються на ці дві заповіді».
On these two commandments hang all the Law and the Prophets.”
Тоді Ісус звернувся до всіх фарисеїв, які зібралися там:
Jesus: How Can David Call His Descendant Lord?
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
«Що ви думаєте про Христа? Чий Він Син?» Вони відповіли: «Давидів Син».
saying, “What do you think about the Christ? Whose Son is He?”
They said to Him, “The Son of David.”
They said to Him, “The Son of David.”
Ісус сказав: «Як же тоді Давид, якого надихнув Дух Святий, назвав Його Господом, коли казав:
He said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord,’ saying:
„Господь Бог мовив до Господа мого: „Сядь по праву руку від Мене, доки не покладу Я ворогів Твоїх до ніг Твоїх [68]””.
‘The Lord said to my Lord,
“Sit at My right hand,
Till I make Your enemies Your footstool” ’?
“Sit at My right hand,
Till I make Your enemies Your footstool” ’?
Тобто сам Давид називав Христа „Господом”. То як же Він може бути Сином Давидовим?»
If David then calls Him ‘Lord,’ how is He his Son?”