Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 25:13
-
Сучасний переклад
Отже, будьте пильними, бо вам не відомий день і час, коли Син Людський прийде».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Чувайте, отже, не знаєте бо ні дня, ні години. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Отим же то пильнуйте, бо не знаєте дня, нї години, коли Син чоловічий прийде. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тож пильнуйте, бо не знаєте ні дня, ні години, коли при́йде Син Лю́дський! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож пильнуйте, бо не знаєте ні дня, ні години, [коли Син Людський прийде]. -
(ru) Синодальный перевод ·
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий. -
(en) King James Bible ·
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh. -
(en) New International Version ·
“Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour. -
(en) English Standard Version ·
Watch therefore, for you know neither the day nor the hour. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа, в который придет Сын Человеческий.139 -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так бодрствуйте же, ибо не известен вам ни день, ни час возвращения Сына Человеческого". -
(en) New American Standard Bible ·
“Be on the alert then, for you do not know the day nor the hour. -
(en) Darby Bible Translation ·
Watch therefore, for ye know not the day nor the hour. -
(en) New Living Translation ·
“So you, too, must keep watch! For you do not know the day or hour of my return.