Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 25:19
-
Сучасний переклад
Багато часу минуло, поки господар повернувся і зажадав їхнього звіту.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
По довгім часі приходить пан слуг тих і зводить з ними обрахунок. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
По довгому ж часу, приходить пан слуг тих, і бере перелїк із них. -
(ua) Переклад Огієнка ·
По довгому ж часі вернувся пан тих рабів, та й від них зажадав обрахунку. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Через тривалий час приходить пан тих рабів і розраховується з ними. -
(ru) Синодальный перевод ·
По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчёта. -
(en) King James Bible ·
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. -
(en) New International Version ·
“After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them. -
(en) English Standard Version ·
Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them. -
(ru) Новый русский перевод ·
Прошло много времени, и вот хозяин этих слуг вернулся и потребовал у них отчета. -
(en) New King James Version ·
After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
После долгого отсутствия вернулся господин и потребовал отчёта. -
(en) New American Standard Bible ·
“Now after a long time the master of those slaves came and settled accounts with them. -
(en) Darby Bible Translation ·
And after a long time the lord of those bondmen comes and reckons with them. -
(en) New Living Translation ·
“After a long time their master returned from his trip and called them to give an account of how they had used his money.