Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 26:43
-
Сучасний переклад
Коли Ісус повернувся до учнів, то знову побачив, що вони сплять, бо повіки їхні поважчали.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І, повернувшися, знову знайшов, що вони спали, бо очі в них були отяжілі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І, прийшовши, знаходить їх знов сплячих, були бо очі в них важкі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І, прийшовши, знову знайшов їх, що спали, бо зважні́ли їм очі були. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Повернувшись, побачив, що вони знову спали, бо їхні очі стали важкими. -
(ru) Синодальный перевод ·
И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели. -
(en) King James Bible ·
And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. -
(en) New International Version ·
When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. -
(en) English Standard Version ·
And again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели. -
(en) New King James Version ·
And He came and found them asleep again, for their eyes were heavy. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И возвратился Он и нашёл их спящими, ибо веки их отяжелели. -
(en) New American Standard Bible ·
Again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy. -
(en) Darby Bible Translation ·
And coming he found them again sleeping, for their eyes were heavy. -
(en) New Living Translation ·
When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open.