Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 26:44
-
Сучасний переклад
Ісус залишив їх утретє і, відійшовши осторонь, знову молився про те ж саме.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Залишив він їх, пішов знову й почав молитись утретє, повторюючи ті самі слова. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І, зоставивши їх, пійшов ізнов, і моливсь утретє, промовляючи те ж саме слово. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І, залиши́вши їх, знов пішов, і помолився втре́тє, те саме слово промовивши. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Залишивши їх, Він відійшов, знову помолився і втретє повторив ті самі слова. -
(ru) Синодальный перевод ·
И, оставив их, отошёл опять и помолился в третий раз, сказав то же слово. -
(en) King James Bible ·
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. -
(en) New International Version ·
So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing. -
(en) English Standard Version ·
So, leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same words again. -
(ru) Новый русский перевод ·
И, оставив их, Иисус отошел и стал молиться в третий раз теми же словами. -
(en) New King James Version ·
So He left them, went away again, and prayed the third time, saying the same words. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И в третий раз Он отошёл и стал молиться, повторяя снова те же слова. -
(en) New American Standard Bible ·
And He left them again, and went away and prayed a third time, saying the same thing once more. -
(en) Darby Bible Translation ·
And leaving them, he went away again and prayed the third time, saying the same thing. -
(en) New Living Translation ·
So he went to pray a third time, saying the same things again.