Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 26:59
-
Сучасний переклад
Головні священики й весь Синедріон [85] намагалися вишукати свідчення проти Ісуса, щоб засудити Його на смерть.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Первосвященики та ввесь синедріон шукали ложного свідоцтва на Ісуса, щоб його вбити, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Архиєреї ж, і старші, і вся рада шукали кривого сьвідчення на Ісуса, щоб Його вбити, -
(ua) Переклад Огієнка ·
А первосвященики та ввесь синедріо́н шукали на Ісуса неправдивого свідчення, щоб смерть заподіяти Йому, -
(ua) Переклад Турконяка ·
А первосвященики [та старші] і весь синедріон [2] шукали фальшивого свідчення проти Ісуса, щоби Його вбити, -
(ru) Синодальный перевод ·
Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти, -
(en) King James Bible ·
Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; -
(en) New International Version ·
The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death. -
(ru) Новый русский перевод ·
Первосвященники и весь Высший Совет искали ложных показаний против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Первосвященники вместе со всем советом пытались добиться лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти, -
(en) New American Standard Bible ·
Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain false testimony against Jesus, so that they might put Him to death. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the chief priests and the elders and the whole sanhedrim sought false witness against Jesus, so that they might put him to death.