Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 27) | (Марка 1) →

Сучасний переклад

English Standard Version

  • Коли минула субота, на світанку, першого дня тижня, Марія Маґдалена з іншою Марією прийшли подивитися на гробницю, де було поховано Ісуса.
  • The Resurrection

    Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
  • У цей час стався великий землетрус, бо Ангел Господній спустився з неба та, підійшовши до скелі, відкотив каменя і сів на нього.
  • And behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone and sat on it.
  • Поява Ангела була немов сяйво і спалахи блискавиці, а вбрання його було білосніжне.
  • His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
  • Сторожа ж від страху перед Ним так тремтіла, що всі стали немов мерці.
  • And for fear of him the guards trembled and became like dead men.
  • І тоді Ангел мовив до жінок: «Не бійтеся! Я знаю, що ви шукаєте Ісуса, Який був розіп’ятий на хресті.
  • But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
  • Однак Його тут зараз немає, бо Він воскрес із мертвих, так, як Він і предрікав. Ідіть і погляньте на те місце, де було тіло Його, а тоді мерщій рушайте до міста й розкажіть Його учням, що Ісус воскрес із мертвих і йде до Ґалилеї поперед них, і що вони Його там побачать. Запам’ятайте все, що я вам сказав».
  • He is not here, for he has risen, as he said. Come, see the place where hea lay.
  • Then go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and behold, he is going before you to Galilee; there you will see him. See, I have told you.”
  • Тоді жінки, швидко вийшовши з гробниці, охоплені страхом, але з великою радістю, побігли сповістити про все Його учнів.
  • So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
  • Тож раптом їх перестрів Сам Ісус і сказав: «Вітаю вас!» Вони підійшли до Нього, впали до ніг Його і поклонилися.
  • And behold, Jesus met them and said, “Greetings!” And they came up and took hold of his feet and worshiped him.
  • І звернувся Ісус до них, кажучи: «Не бійтеся. Йдіть і накажіть учням [95] Моїм, щоб ішли до Ґалилеї. Вони Мене там побачать».
  • Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go and tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me.”
  • Доки жінки йшли, дехто з воїнів зі сторожі дісталися до міста раніше й розповіли головним священикам про все, що сталося.
  • The Report of the Guard

    While they were going, behold, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place.
  • Порадившись із старійшинами, ті вирішили дати воїнам багато грошей, наказавши: «Розповідайте всім, що учні Ісуса прийшли вночі й викрали Його тіло, поки ви спали.
  • And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sufficient sum of money to the soldiers
  • and said, “Tell people, ‘His disciples came by night and stole him away while we were asleep.’
  • А якщо ця чутка дійде до правителя, то ми його переконаємо, домовимося з ним, а вас врятуємо від неприємностей».
  • And if this comes to the governor’s ears, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
  • Тоді воїни, взявши гроші, зробили так, як їм звеліли. І ця чутка поширилася поміж юдеїв й існує досі.
  • So they took the money and did as they were directed. And this story has been spread among the Jews to this day.
  • Одинадцять учнів пішли до Ґалилеї, до гори, куди казав їм прийти Ісус.
  • The Great Commission

    Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.
  • Побачивши Його, вони вклонилися, але дехто з них засумнівався, чи справді це Ісус?
  • And when they saw him they worshiped him, but some doubted.
  • Тоді, підійшовши до апостолів, Ісус промовив до них: «Мені дана вся влада на небі й на землі.
  • And Jesus came and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
  • Тож йдіть і зробіть Моїми учнями й послідовниками всі народи, охрестивши їх в ім’я Отця і Сина і Святого Духа,
  • Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them inb the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • і навчіть їх виконувати все те, що Я вам заповідав. І будьте впевнені — Я завжди буду з вами, аж до кінця світу».
  • teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age.”

  • ← (Матвія 27) | (Марка 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025