Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 27) | (Марка 1) →

Сучасний переклад

King James Bible

  • Коли минула субота, на світанку, першого дня тижня, Марія Маґдалена з іншою Марією прийшли подивитися на гробницю, де було поховано Ісуса.
  • The Resurrection

    In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
  • У цей час стався великий землетрус, бо Ангел Господній спустився з неба та, підійшовши до скелі, відкотив каменя і сів на нього.
  • And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
  • Поява Ангела була немов сяйво і спалахи блискавиці, а вбрання його було білосніжне.
  • His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
  • Сторожа ж від страху перед Ним так тремтіла, що всі стали немов мерці.
  • And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
  • І тоді Ангел мовив до жінок: «Не бійтеся! Я знаю, що ви шукаєте Ісуса, Який був розіп’ятий на хресті.
  • And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
  • Однак Його тут зараз немає, бо Він воскрес із мертвих, так, як Він і предрікав. Ідіть і погляньте на те місце, де було тіло Його, а тоді мерщій рушайте до міста й розкажіть Його учням, що Ісус воскрес із мертвих і йде до Ґалилеї поперед них, і що вони Його там побачать. Запам’ятайте все, що я вам сказав».
  • He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
  • And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
  • Тоді жінки, швидко вийшовши з гробниці, охоплені страхом, але з великою радістю, побігли сповістити про все Його учнів.
  • And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
  • Тож раптом їх перестрів Сам Ісус і сказав: «Вітаю вас!» Вони підійшли до Нього, впали до ніг Його і поклонилися.
  • And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
  • І звернувся Ісус до них, кажучи: «Не бійтеся. Йдіть і накажіть учням [95] Моїм, щоб ішли до Ґалилеї. Вони Мене там побачать».
  • Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
  • Доки жінки йшли, дехто з воїнів зі сторожі дісталися до міста раніше й розповіли головним священикам про все, що сталося.
  • The Report of the Guards

    Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
  • Порадившись із старійшинами, ті вирішили дати воїнам багато грошей, наказавши: «Розповідайте всім, що учні Ісуса прийшли вночі й викрали Його тіло, поки ви спали.
  • And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
  • Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
  • А якщо ця чутка дійде до правителя, то ми його переконаємо, домовимося з ним, а вас врятуємо від неприємностей».
  • And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
  • Тоді воїни, взявши гроші, зробили так, як їм звеліли. І ця чутка поширилася поміж юдеїв й існує досі.
  • So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
  • Одинадцять учнів пішли до Ґалилеї, до гори, куди казав їм прийти Ісус.
  • The Great Commission

    Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
  • Побачивши Його, вони вклонилися, але дехто з них засумнівався, чи справді це Ісус?
  • And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
  • Тоді, підійшовши до апостолів, Ісус промовив до них: «Мені дана вся влада на небі й на землі.
  • And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
  • Тож йдіть і зробіть Моїми учнями й послідовниками всі народи, охрестивши їх в ім’я Отця і Сина і Святого Духа,
  • Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
  • і навчіть їх виконувати все те, що Я вам заповідав. І будьте впевнені — Я завжди буду з вами, аж до кінця світу».
  • Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.

  • ← (Матвія 27) | (Марка 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025