Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 27) | (Марка 1) →

Сучасний переклад

New King James Version

  • Коли минула субота, на світанку, першого дня тижня, Марія Маґдалена з іншою Марією прийшли подивитися на гробницю, де було поховано Ісуса.
  • He Is Risen

    Now after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
  • У цей час стався великий землетрус, бо Ангел Господній спустився з неба та, підійшовши до скелі, відкотив каменя і сів на нього.
  • And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone [a]from the door, and sat on it.
  • Поява Ангела була немов сяйво і спалахи блискавиці, а вбрання його було білосніжне.
  • His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.
  • Сторожа ж від страху перед Ним так тремтіла, що всі стали немов мерці.
  • And the guards shook for fear of him, and became like dead men.
  • І тоді Ангел мовив до жінок: «Не бійтеся! Я знаю, що ви шукаєте Ісуса, Який був розіп’ятий на хресті.
  • But the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
  • Однак Його тут зараз немає, бо Він воскрес із мертвих, так, як Він і предрікав. Ідіть і погляньте на те місце, де було тіло Його, а тоді мерщій рушайте до міста й розкажіть Його учням, що Ісус воскрес із мертвих і йде до Ґалилеї поперед них, і що вони Його там побачать. Запам’ятайте все, що я вам сказав».
  • He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.
  • And go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.”
  • Тоді жінки, швидко вийшовши з гробниці, охоплені страхом, але з великою радістю, побігли сповістити про все Його учнів.
  • So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word.
  • Тож раптом їх перестрів Сам Ісус і сказав: «Вітаю вас!» Вони підійшли до Нього, впали до ніг Його і поклонилися.
  • The Women Worship the Risen Lord

    And [b]as they went to tell His disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” So they came and held Him by the feet and worshiped Him.
  • І звернувся Ісус до них, кажучи: «Не бійтеся. Йдіть і накажіть учням [95] Моїм, щоб ішли до Ґалилеї. Вони Мене там побачать».
  • Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me.”
  • Доки жінки йшли, дехто з воїнів зі сторожі дісталися до міста раніше й розповіли головним священикам про все, що сталося.
  • The Soldiers Are Bribed

    Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.
  • Порадившись із старійшинами, ті вирішили дати воїнам багато грошей, наказавши: «Розповідайте всім, що учні Ісуса прийшли вночі й викрали Його тіло, поки ви спали.
  • When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • saying, “Tell them, ‘His disciples came at night and stole Him away while we slept.’
  • А якщо ця чутка дійде до правителя, то ми його переконаємо, домовимося з ним, а вас врятуємо від неприємностей».
  • And if this comes to the governor’s ears, we will appease him and make you secure.”
  • Тоді воїни, взявши гроші, зробили так, як їм звеліли. І ця чутка поширилася поміж юдеїв й існує досі.
  • So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
  • Одинадцять учнів пішли до Ґалилеї, до гори, куди казав їм прийти Ісус.
  • The Great Commission

    Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
  • Побачивши Його, вони вклонилися, але дехто з них засумнівався, чи справді це Ісус?
  • When they saw Him, they worshiped Him; but some doubted.
  • Тоді, підійшовши до апостолів, Ісус промовив до них: «Мені дана вся влада на небі й на землі.
  • And Jesus came and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.
  • Тож йдіть і зробіть Моїми учнями й послідовниками всі народи, охрестивши їх в ім’я Отця і Сина і Святого Духа,
  • Go [c]therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • і навчіть їх виконувати все те, що Я вам заповідав. І будьте впевнені — Я завжди буду з вами, аж до кінця світу».
  • teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.” [d]Amen.

  • ← (Матвія 27) | (Марка 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025