Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
Синодальный перевод
Коли минула субота, на світанку, першого дня тижня, Марія Маґдалена з іншою Марією прийшли подивитися на гробницю, де було поховано Ісуса.
По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
У цей час стався великий землетрус, бо Ангел Господній спустився з неба та, підійшовши до скелі, відкотив каменя і сів на нього.
И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нём;
Поява Ангела була немов сяйво і спалахи блискавиці, а вбрання його було білосніжне.
вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
Сторожа ж від страху перед Ним так тремтіла, що всі стали немов мерці.
устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали как мёртвые;
І тоді Ангел мовив до жінок: «Не бійтеся! Я знаю, що ви шукаєте Ісуса, Який був розіп’ятий на хресті.
Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
Однак Його тут зараз немає, бо Він воскрес із мертвих, так, як Він і предрікав. Ідіть і погляньте на те місце, де було тіло Його, а тоді мерщій рушайте до міста й розкажіть Його учням, що Ісус воскрес із мертвих і йде до Ґалилеї поперед них, і що вони Його там побачать. Запам’ятайте все, що я вам сказав».
Его нет здесь — Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мёртвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
Тоді жінки, швидко вийшовши з гробниці, охоплені страхом, але з великою радістю, побігли сповістити про все Його учнів.
И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
Тож раптом їх перестрів Сам Ісус і сказав: «Вітаю вас!» Вони підійшли до Нього, впали до ніг Його і поклонилися.
Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се, Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
І звернувся Ісус до них, кажучи: «Не бійтеся. Йдіть і накажіть учням [95] Моїм, щоб ішли до Ґалилеї. Вони Мене там побачать».
Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
Доки жінки йшли, дехто з воїнів зі сторожі дісталися до міста раніше й розповіли головним священикам про все, що сталося.
Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
Порадившись із старійшинами, ті вирішили дати воїнам багато грошей, наказавши: «Розповідайте всім, що учні Ісуса прийшли вночі й викрали Його тіло, поки ви спали.
И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
А якщо ця чутка дійде до правителя, то ми його переконаємо, домовимося з ним, а вас врятуємо від неприємностей».
и, если слух об этом дойдёт до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
Тоді воїни, взявши гроші, зробили так, як їм звеліли. І ця чутка поширилася поміж юдеїв й існує досі.
Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
Одинадцять учнів пішли до Ґалилеї, до гори, куди казав їм прийти Ісус.
Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
Побачивши Його, вони вклонилися, але дехто з них засумнівався, чи справді це Ісус?
и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
Тоді, підійшовши до апостолів, Ісус промовив до них: «Мені дана вся влада на небі й на землі.
И, приблизившись, Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
Тож йдіть і зробіть Моїми учнями й послідовниками всі народи, охрестивши їх в ім’я Отця і Сина і Святого Духа,
Итак, идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа,