Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 2) | (Матвія 4) →

Сучасний переклад

New International Version

  • То був час, коли прийшов Іоан Хреститель, який проповідував у пустелі юдейській.
  • John the Baptist Prepares the Way

    In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
  • Він казав: «Покайтеся, бо Царство Боже наближається».
  • and saying, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”
  • То ж саме про нього провіщав пророк Ісая:
    «Голос лунає в пустелі: „Готуйте дорогу Господу, зробіть прямим шлях для Нього”».
  • This is he who was spoken of through the prophet Isaiah:
    “A voice of one calling in the wilderness,
    ‘Prepare the way for the Lord,
    make straight paths for him.’ ”a
  • Іоан носив вбрання з верблюжої вовни, підперезане шкіряним паском. Їжею його були сарана та дикий мед.
  • John’s clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
  • У той час люди приходили до нього з Єрусалиму, з усієї околиці Юдеї та з усієї землі навколо Йордану,
  • People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan.
  • та хрестилися у нього в річці Йордан, сповідуючись у своїх гріхах.
  • Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
  • Коли він побачив багато фарисеїв та саддукеїв, які прийшли хреститися, то сказав їм: «Виплодки зміїні! Хто попередив вас тікати від гніву Господнього, що наближається?
  • But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them: “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • Хай ваші вчинки покажуть, що ви покаялися.
  • Produce fruit in keeping with repentance.
  • І не сподівайтеся, що досить буде сказати: „Авраам — наш батько”. Бо кажу вам, що Бог може навіть це каміння перетворити на дітей Авраамових!
  • And do not think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
  • Сокиру вже занесено, і кожне дерево,[5] що не дає добрих плодів, буде зрубане й кинуте у вогонь.
  • The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
  • Я хрещу вас водою на покаяння, але ж незрівнянно Могутніший, ніж я, іде за мною: я не гідний навіть бути рабом, який схиляється, щоб зняти Його сандалії. Він хреститиме вас Духом Святим і вогнем.
  • “I baptize you withb water for repentance. But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you withc the Holy Spirit and fire.
  • Він очистить Свій тік і збере пшеницю до комори, а полову спалить у незгасному вогні[6]».
  • His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.”
  • У той час Ісус прийшов з Ґалилеї до ріки Йордан, щоб Іоан похрестив Його.
  • The Baptism of Jesus

    Then Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John.
  • Та Іоан намагався відмовити Ісуса, кажучи: «Я сам повинен похреститися у Тебе, то чому ж Ти йдеш до мене?»
  • But John tried to deter him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?”
  • І відповів Ісус: «Нехай поки що буде так, бо належить нам виконувати все, що Господь велів». І тоді Іоан дозволив Йому похреститися.
  • Jesus replied, “Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness.” Then John consented.
  • То Ісус похрестився, і тільки-но піднявся Він із води, як Небо розкрилося Йому. І побачив Він Духа Божого, який сходив на Нього в подобі голуба.
  • As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and alighting on him.
  • І голос пролунав з Небес: «Це Син Мій улюблений, Який догодив Мені».
  • And a voice from heaven said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”

  • ← (Матвія 2) | (Матвія 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025