Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 3) | (Матвія 5) →

Сучасний переклад

New International Version

  • Тоді ж Дух повів Ісуса до пустелі, щоб диявол Його спокушав.
  • Jesus Is Tested in the Wilderness

    Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempteda by the devil.
  • Протягом сорока днів і ночей Ісус нічого не їв, та після цього Він був дуже голодним.
  • After fasting forty days and forty nights, he was hungry.
  • Тоді спокусник [7] прийшов до Нього і сказав: «Якщо Ти Син Божий, то накажи цьому камінню перетворитися на хліб».
  • The tempter came to him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
  • На те Ісус відповів йому: «У Святому Писанні сказано:
    „Не хлібом одним живе людина, а кожним словом, сказаним устами Божими”».
  • Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.’b
  • Після того диявол переніс Його до святого Єрусалиму, поставив на найвище місце Храму
  • Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple.
  • й сказав: «Якщо Ти Син Божий, кинься додолу, адже у Святому Писанні сказано:
    „Він накаже Ангелам Своїм берегти Тебе, і вони понесуть Тебе на руках, щоб не пошкодив Ти ноги Своєї об камінь”».
  • “If you are the Son of God,” he said, “throw yourself down. For it is written:
    “ ‘He will command his angels concerning you,
    and they will lift you up in their hands,
    so that you will not strike your foot against a stone.’c
  • Ісус відповів йому: «Але у Святому Писанні також сказано:
    „Не спокушай Господа Бога свого”.
  • Jesus answered him, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’d
  • Знову диявол узяв Його на дуже високу гору і показав усі царства світу, всю їхню розкіш.
  • Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.
  • І сказав він Ісусові: «Я дам Тобі все це, якщо впадеш долілиць і поклонишся мені».
  • “All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”
  • На те Ісус відповів йому: «Відійди, сатано! У Святому Писанні сказано:
    „Поклоняйся Господу Богу своєму і служи лише Йому!”
  • Jesus said to him, “Away from me, Satan! For it is written: ‘Worship the Lord your God, and serve him only.’e
  • Тоді диявол залишив Ісуса, і Ангели прийшли й служили Йому.
  • Then the devil left him, and angels came and attended him.
  • Коли Ісус довідався, що Іоана ув’язненно, Він повернувся до Ґалилеї.
  • Jesus Begins to Preach

    When Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.
  • Проте Він не залишився в Назареті, а пішов і оселився в Капернаумі, що біля Ґалилейського озера у поселеннях Завулона й Нафталі.
  • Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali —
  • Бо мусило справдитися пророцтво Ісаї:
  • to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
  • «Земле Завулона та земле Нафталі, що знаходяться по дорозі до моря на захід від ріки Йордан! Ґалилеє неюдейська! Слухайте уважно!
  • “Land of Zebulun and land of Naphtali,
    the Way of the Sea, beyond the Jordan,
    Galilee of the Gentiles —
  • Народ, що скніє в темряві, побачив величне світло, і на тих, хто живе в країні під тінню смерті, зійшло світло!»
  • the people living in darkness
    have seen a great light;
    on those living in the land of the shadow of death
    a light has dawned.”f
  • Відтоді Ісус почав проповідувати, кажучи: «Покайтеся, бо Царство Боже вже близько!»
  • From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”
  • Йдучи повз Ґалилейське озеро, Ісус побачив двох братів: Симона, який звався Петром, та його брата Андрія, які закидали невід в озеро, бо були рибалками.
  • Jesus Calls His First Disciples

    As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
  • І сказав їм Ісус: «Ідіть услід за Мною, і Я зроблю вас ловцями не риби, а душ людських».
  • “Come, follow me,” Jesus said, “and I will send you out to fish for people.”
  • Вони одразу ж полишили свої сіті й подалися за Ним.
  • At once they left their nets and followed him.
  • Потім Він пішов далі й побачив іще двох братів: Якова, сина Зеведеєвого, та Якового брата Іоана, — які, сидячи зі своїм батьком Зеведеєм у човні, лагодили рибальські сіті. Ісус покликав і їх.
  • Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,
  • Вони одразу ж покинули човен батька свого й подалися за Ним.
  • and immediately they left the boat and their father and followed him.
  • Ісус обійшов усю Ґалилею, проповідуючи в синагогах і навчаючи про Царство Боже, зціляючи всі недуги та хвороби людські.
  • Jesus Heals the Sick

    Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  • Чутка про Нього рознеслася по всій Сирії. До Нього приводили всіх хворих: тих, що страждали від хвороб та тяжких болів, а також біснуватих, хворих на епілепсію, немічних. І Ісус зціляв їх.
  • News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed; and he healed them.
  • Великий натовп людей ішов за Ним із Ґалилеї, з Десятимістя, з Єрусалиму та з-за Йордану.
  • Large crowds from Galilee, the Decapolis,g Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.

  • ← (Матвія 3) | (Матвія 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025