Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 3) | (Матвія 5) →

Сучасний переклад

Синодальный перевод

  • Тоді ж Дух повів Ісуса до пустелі, щоб диявол Його спокушав.
  • Тогда Иисус возведён был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
  • Протягом сорока днів і ночей Ісус нічого не їв, та після цього Він був дуже голодним.
  • и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
  • Тоді спокусник [7] прийшов до Нього і сказав: «Якщо Ти Син Божий, то накажи цьому камінню перетворитися на хліб».
  • И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
  • На те Ісус відповів йому: «У Святому Писанні сказано:
    „Не хлібом одним живе людина, а кожним словом, сказаним устами Божими”».
  • Он же сказал ему в ответ: написано: «не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих».
  • Після того диявол переніс Його до святого Єрусалиму, поставив на найвище місце Храму
  • Потом берёт Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
  • й сказав: «Якщо Ти Син Божий, кинься додолу, адже у Святому Писанні сказано:
    „Він накаже Ангелам Своїм берегти Тебе, і вони понесуть Тебе на руках, щоб не пошкодив Ти ноги Своєї об камінь”».
  • и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: «Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею».
  • Ісус відповів йому: «Але у Святому Писанні також сказано:
    „Не спокушай Господа Бога свого”.
  • Иисус сказал ему: написано также: «не искушай Господа Бога твоего».
  • Знову диявол узяв Його на дуже високу гору і показав усі царства світу, всю їхню розкіш.
  • Опять берёт Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
  • І сказав він Ісусові: «Я дам Тобі все це, якщо впадеш долілиць і поклонишся мені».
  • и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
  • На те Ісус відповів йому: «Відійди, сатано! У Святому Писанні сказано:
    „Поклоняйся Господу Богу своєму і служи лише Йому!”
  • Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: «Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи».
  • Тоді диявол залишив Ісуса, і Ангели прийшли й служили Йому.
  • Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
  • Коли Ісус довідався, що Іоана ув’язненно, Він повернувся до Ґалилеї.
  • Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
  • Проте Він не залишився в Назареті, а пішов і оселився в Капернаумі, що біля Ґалилейського озера у поселеннях Завулона й Нафталі.
  • и, оставив Назарет, пришёл и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
  • Бо мусило справдитися пророцтво Ісаї:
  • да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
  • «Земле Завулона та земле Нафталі, що знаходяться по дорозі до моря на захід від ріки Йордан! Ґалилеє неюдейська! Слухайте уважно!
  • «земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
  • Народ, що скніє в темряві, побачив величне світло, і на тих, хто живе в країні під тінню смерті, зійшло світло!»
  • народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет».
  • Відтоді Ісус почав проповідувати, кажучи: «Покайтеся, бо Царство Боже вже близько!»
  • С того времени Иисус начал проповедовать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
  • Йдучи повз Ґалилейське озеро, Ісус побачив двох братів: Симона, який звався Петром, та його брата Андрія, які закидали невід в озеро, бо були рибалками.
  • Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
  • І сказав їм Ісус: «Ідіть услід за Мною, і Я зроблю вас ловцями не риби, а душ людських».
  • и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
  • Вони одразу ж полишили свої сіті й подалися за Ним.
  • И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
  • Потім Він пішов далі й побачив іще двох братів: Якова, сина Зеведеєвого, та Якового брата Іоана, — які, сидячи зі своїм батьком Зеведеєм у човні, лагодили рибальські сіті. Ісус покликав і їх.
  • Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
  • Вони одразу ж покинули човен батька свого й подалися за Ним.
  • И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
  • Ісус обійшов усю Ґалилею, проповідуючи в синагогах і навчаючи про Царство Боже, зціляючи всі недуги та хвороби людські.
  • И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
  • Чутка про Нього рознеслася по всій Сирії. До Нього приводили всіх хворих: тих, що страждали від хвороб та тяжких болів, а також біснуватих, хворих на епілепсію, немічних. І Ісус зціляв їх.
  • И прошёл о Нём слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
  • Великий натовп людей ішов за Ним із Ґалилеї, з Десятимістя, з Єрусалиму та з-за Йордану.
  • И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.

  • ← (Матвія 3) | (Матвія 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025