Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
English Standard Version
Коли Ісус побачив натовп, то зійшов на гору.
The Sermon on the Mount
Seeing the crowds, he went up on the mountain, and when he sat down, his disciples came to him.
Seeing the crowds, he went up on the mountain, and when he sat down, his disciples came to him.
Сівши на землю, Він почав навчати людей, та учні теж оточили Його:
The Beatitudes
And he opened his mouth and taught them, saying:
And he opened his mouth and taught them, saying:
«Благословенні вбогі духом,[8] бо Царство Боже належить їм.
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Благословенні засмучені, бо Бог утішить їх.
“Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
Благословенні смиренні, бо вони успадкують землю, обіцяну Господом.[9]
“Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.
Благословенні голодні та спраглі до праведності, бо Бог задовольнить їхню потребу.
“Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
Благословенні милосердні, бо вони зазнають милосердя від Бога.
“Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
Благословенні чисті серцем, бо вони побачать Бога.
“Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Благословенні миротворці, бо вони будуть названі дітьми Божими.
Благословенні переслідувані за праведність, бо їм належить Царство Небесне.
“Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven.
Благословенні ви, коли вас скривджують і переслідують і облудно зводять наклепи на вас тому, що ви Мої послідовники.
“Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.
Радійте й веселіться, бо на вас чекає велика нагорода на Небесах! Так люди переслідували і всіх пророків, які жили до вас».
Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
«Ви — сіль землі, але коли сіль стає прісною і втрачає свій смак, як її знову солоною зробити? Вона стає ні на що непридатною. Хіба що викинути її геть, щоб топтали люди.
Salt and Light
“You are the salt of the earth, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled under people’s feet.
“You are the salt of the earth, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled under people’s feet.
Ви — світло світу. Неможливо сховати міста, що стоїть на вершині гори.
“You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
Ніхто не ставить запаленний світильник під перевернуту посудину, а на поставець, і він тоді світить усім у хаті.
Nor do people light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house.
Нехай світло ваше сяє людям, щоб вони бачили ваші добрі вчинки і прославляли Отця свого Небесного».
«Не думайте, що Я прийшов знищити вчення Закону Мойсея чи пророків. Я прийшов не знищити його, але виконати.
Christ Came to Fulfill the Law
“Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
“Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
Істинно кажу вам, що скільки існуватимуть небо і земля, жодна рисочка хоч однієї з літер Закону не зникне, аж доки не здійсниться все.
For truly, I say to you, until heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the Law until all is accomplished.
Якщо хтось порушить хоча б одну з найменших заповідей і навчить людей цього, той стане найменшим у Царстві Божому. Якщо ж він підкориться й виконуватиме заповіді та вчитиме інших чинити так само, то стане великим у Царстві Небесному.
Therefore whoever relaxes one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
Кажу вам так, бо якщо ви не переважите законників та фарисеїв у виконанні того, чого вимагає Бог, то не ввійти вам до Царства Небесного».
For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
«Ви чули, що сказано було нашим предкам: „Не вбивай”. Той, хто вб’є, відповість за це перед судом.
Anger
“You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder; and whoever murders will be liable to judgment.’
“You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder; and whoever murders will be liable to judgment.’
Але кажу Я вам: якщо хтось гнівається на ближнього свого — відповість перед судом. Якщо ж хто образить ближнього свого — відповість перед Верховним судом.[10] А якщо хто скаже: „Ти дурень” — буде горіти в пекельному вогні.
Якщо ти несеш дар до вівтаря і там згадаєш, що брат твій має щось проти тебе, залиш дар свій. Перш піди примирися з братом, а тоді повернися й поклади на вівтар дарунок свій.
So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
Примирися зі своїм недругом, доки ти з ним ідеш до суду, інакше він віддасть тебе до рук судді, а той — сторожі, щоб кинути тебе до в’язниці.
Come to terms quickly with your accuser while you are going with him to court, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you be put in prison.
Істинно кажу: не вийти тобі звідти, доки не сплатиш усе, що заборгував до останнього грошу».
«Ви чули, що було сказано: „Не чини перелюбу”.
Lust
“You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
“You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
Та кажу Я вам, що кожен, хто дивиться на жінку з пожадливістю, той уже вчинив перелюб з нею у своєму серці.
But I say to you that everyone who looks at a woman with lustful intent has already committed adultery with her in his heart.
Якщо праве око примушує тебе на гріх, вирви його та кинь геть, бо ліпше позбутися однієї частини тіла, ніж усе тіло кинути до пекла.
If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body be thrown into hell.
І якщо правиця веде тебе до гріха, одрубай її та кинь геть, бо ліпше позбутися однієї частини тіла, ніж усе тіло загубити у пеклі».
And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body go into hell.
«І сказано: „Той, хто бере розлучення з жінкою своєю, має дати їй розводного листа”.
Divorce
“It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
“It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
Та кажу Я вам, що існує тільки єдина підстава для чоловіка розлучитися зі своєю дружиною: через її розпусту. Той, хто одружується з тією розлученою, сам грішить перелюбом».
But I say to you that everyone who divorces his wife, except on the ground of sexual immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
«Ви чули також, що було наказано нашим предкам: «Не порушуй клятву, а дотримуйся клятви, даної Господу.[11]
Oaths
“Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform to the Lord what you have sworn.’
“Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform to the Lord what you have sworn.’
Та кажу Я вам: не кляніться взагалі: ні Небом, бо це — престол Божий,
But I say to you, Do not take an oath at all, either by heaven, for it is the throne of God,
ні Землею, бо це — підніжжя стіп Божих. Також, не кляніться ні Єрусалимом, бо це — місто великого Царя,
or by the earth, for it is his footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
ні головою своєю, бо не зможете ви зробити жодної волосини ні білою, ані чорною.
And do not take an oath by your head, for you cannot make one hair white or black.
Якщо ви хочете сказати: „Так” — то й кажіть: „Так”. Якщо ж: „Ні” — то й кажіть: „Ні”. Все, що поза цим — від лукавого».
«Ви чули, що сказано: «Око за око, зуб за зуб».
Retaliation
“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
Та кажу Я вам: „Не чиніть опір злому чоловікові”. Якщо хтось вдарить вас по правій щоці, то підставте йому і ліву.
But I say to you, Do not resist the one who is evil. But if anyone slaps you on the right cheek, turn to him the other also.
Якщо хто схоче судитися з вами й забере вашу сорочку, то віддайте йому й плащ.
Якщо римський солдат примушуватиме [12] вас пройти з ним один кілометр, йдіть з ним два.
And if anyone forces you to go one mile, go with him two miles.
Коли хтось у вас просить, то дайте йому, а хто хоче позичити, не відмовляйте».
Give to the one who begs from you, and do not refuse the one who would borrow from you.
«Ви чули, що сказано: „Люби ближнього свого і ненавидь ворога”.
Love Your Enemies
“You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
“You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
Та кажу Я вам: „Любіть ворогів своїх, моліться за тих, хто переслідує вас, щоб ви могли стати дітьми вашого Отця Небесного. Він примушує сонце сходити для злих і добрих й посилає дощ на праведних і неправедних.
But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you,
so that you may be sons of your Father who is in heaven. For he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
Бо якщо ви любите лише тих, хто любить вас, то яку винагороду ви матимете? Чи не так чинять збирачі податків?
For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
Якщо ви вітаєте лише братів своїх, то що особливого в цьому? Чи не так чинять погани [13]?