Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 5) | (Матвія 7) →

Сучасний переклад

English Standard Version

  • «Остерігайтеся виконувати релігійні обов’язки на людях, щоб вони бачили вас, бо не матимете ви винагороди від вашого Отця Небесного.
  • Giving to the Needy

    “Beware of practicing your righteousness before other people in order to be seen by them, for then you will have no reward from your Father who is in heaven.
  • Отож коли подаєте жебракові, не сурміть перед усіма, як це роблять лицеміри в синагогах та на вулицях, щоб хвалили їх люди. Істинно кажу вам: вони вже вповні мають винагороду.
  • “Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
  • Та коли ви подаєте жебраку милостиню, нехай ліва рука ваша не знає, що робить права, [14] щоб таємне було ваше подаяння. Тоді Отець ваш Небесний, який бачить зроблене таємно, віддячить вам[15]».
  • But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
  • «І коли молитеся, не будьте як ті лицеміри, які люблять стояти й молитися в синагогах та на перехрестях, щоб люди їх бачили. Істинно кажу вам: вони вже вповні мають свою винагороду.
  • The Lord’s Prayer

    “And when you pray, you must not be like the hypocrites. For they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, that they may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
  • Та коли ви молитеся, йдіть до своєї кімнати, зачиніть двері й моліться Отцю своєму на самоті, а Отець ваш, Який бачить зроблене таємно, віддячить вам.
  • But when you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
  • Коли молитеся, не кажіть зайвого, як ті погани,[16] котрі вважають, ніби чим багатослівніші вони будуть, тим вірніше почує їх Господь.
  • “And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words.
  • Отже, не будьте подібні до них, бо Отець ваш знає, чого вам треба. Він знає те раніше, ніж ви попросите в Нього.
  • Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
  • Тому моліться так:
    „Отче наш Небесний, хай святиться ім’я Твоє.
  • Pray then like this:
    “Our Father in heaven,
    hallowed be your name.a
  • Нехай прийде Царство Твоє. Нехай буде воля Твоя, як на Землі, так і на Небі.
  • Your kingdom come,
    your will be done,b
    on earth as it is in heaven.
  • Дай нам наш хліб [17] щоденний.
  • Give us this day our daily bread,c
  • Прости гріхи наші, як ми прощаємо тим, хто завинив перед нами.
  • and forgive us our debts,
    as we also have forgiven our debtors.
  • Не введи нас у спокусу, а спаси від лукавого, [бо царство, влада та слава належать Тобі повік. Амінь.] [18]
  • And lead us not into temptation,
    but deliver us from evil.d
  • Якщо ви прощаєте людям гріхи їхні, то Отець ваш Небесний також простить вам.
  • For if you forgive others their trespasses, your heavenly Father will also forgive you,
  • Та коли ви не прощаєте, то й Отець не простить вам гріхи ваші”».
  • but if you do not forgive others their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
  • «Коли ви поститеся, не прибирайте сумного вигляду, як лицеміри, які прикидаються, аби людям стало ясно, що вони постяться. Істинно кажу вам: вони вже сповна мають свою винагороду.
  • Fasting

    “And when you fast, do not look gloomy like the hypocrites, for they disfigure their faces that their fasting may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
  • Коли ви поститеся, зачешіть своє волосся та вмийте обличчя своє, щоб люди не побачили, що ви поститеся, щоб побачив лише Отець ваш, Якого ніхто не бачить. І Той, Хто бачить таємне, віддячить за це».
  • But when you fast, anoint your head and wash your face,
  • that your fasting may not be seen by others but by your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
  • «Не складайте собі скарбів на Землі, де міль та іржа знищать їх, де злодії можуть вдертися й викрасти їх.
  • Lay Up Treasures in Heaven

    “Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and ruste destroy and where thieves break in and steal,
  • Краще збирайте скарби для себе на Небі, де ні міль, ні іржа не понівечать їх, де злодії не вдеруться й не викрадуть їх.
  • but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.
  • Бо де багатство ваше, там і серце ваше буде.
  • For where your treasure is, there your heart will be also.
  • Око — єдине джерело світла для тіла. Отже, якщо ви бачите людину, та бажаєте допомогти їй, то й усе тіло ваше буде наповнене світлом.
  • “The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light,
  • Але якщо ви дивитеся на людину егоїстично, то й усе тіло ваше буде в темряві. Якщо єдине світло, яке маєте ви — темрява, тож темрява та — є наігірша з усіх!» [19]
  • but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
  • «Ніхто не може служити двом господарям, бо зненавидить одного й полюбить іншого або буде відданий одному і зневажатиме іншого. Не можна водночас поклонятися Богові й грошам[20]».
  • “No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.f
  • «Отже, кажу Я вам: не піклуйтеся про те, що їстимете й питимете, аби підтримати життя своє. Не турбуйтеся про одяг для тіла вашого. Напевне, життя є важливіше їжі, а тіло — одягу!
  • Do Not Be Anxious

    “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?
  • Погляньте на птахів: вони не сіють, не жнуть, не збирають зерна до комори, але ж Отець Ваш Небесний годує їх. Хіба ж ви не знаєте, люди, що ви значно важливіші за птахів?
  • Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
  • Ніхто з вас не зможе хвилюванням своїм подовжити життя своє хоча б на годину?
  • And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life?g
  • Навіщо ви піклуєтеся про одяг? Погляньте, як ростуть дикі квіти: вони не працюють, не шиють одягу собі.
  • And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin,
  • Та ж кажу вам, що й Соломон у розквіті слави своєї не вдягався у такі вишукані шати, як вони.
  • yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
  • Якщо Бог одягає в таку розкіш траву польову, що сьогодні росте, а завтра потрапить у вогонь, то наскільки ж певніше одягне Він вас, о маловіри!
  • But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?
  • Тож не піклуйтеся й не питайте: „Що нам їсти?” або „Що нам пити?” або „У що нам вбратися?”
  • Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’
  • То лише погани увесь час дбають про таке, але ж Отець Ваш Небесний знає, чого ви потребуєте.
  • For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all.
  • Натомість, дбайте насамперед про Царство Боже та робіть усе, що Господь від вас вимагає, й тоді усе інше Він неодмінно вам надасть.
  • But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.
  • Не піклуйтеся про день завтрашній, бо завтра будуть свої клопоти. Кожен день має досить своїх турбот».
  • “Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble.

  • ← (Матвія 5) | (Матвія 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025