Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 5) | (Матвія 7) →

Сучасний переклад

New American Standard Bible

  • «Остерігайтеся виконувати релігійні обов’язки на людях, щоб вони бачили вас, бо не матимете ви винагороди від вашого Отця Небесного.
  • Giving to the Poor and Prayer

    “Beware of practicing your righteousness before men to be noticed by them; otherwise you have no reward with your Father who is in heaven.
  • Отож коли подаєте жебракові, не сурміть перед усіма, як це роблять лицеміри в синагогах та на вулицях, щоб хвалили їх люди. Істинно кажу вам: вони вже вповні мають винагороду.
  • “So when you give to the poor, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may be honored by men. Truly I say to you, they have their reward in full.
  • Та коли ви подаєте жебраку милостиню, нехай ліва рука ваша не знає, що робить права, [14] щоб таємне було ваше подаяння. Тоді Отець ваш Небесний, який бачить зроблене таємно, віддячить вам[15]».
  • “But when you give to the poor, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • so that your giving will be in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.
  • «І коли молитеся, не будьте як ті лицеміри, які люблять стояти й молитися в синагогах та на перехрестях, щоб люди їх бачили. Істинно кажу вам: вони вже вповні мають свою винагороду.
  • “When you pray, you are not to be like the hypocrites; for they love to stand and pray in the synagogues and on the street corners so that they may be seen by men. Truly I say to you, they have their reward in full.
  • Та коли ви молитеся, йдіть до своєї кімнати, зачиніть двері й моліться Отцю своєму на самоті, а Отець ваш, Який бачить зроблене таємно, віддячить вам.
  • “But you, when you pray, go into your inner room, close your door and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees what is done in secret will reward you.
  • Коли молитеся, не кажіть зайвого, як ті погани,[16] котрі вважають, ніби чим багатослівніші вони будуть, тим вірніше почує їх Господь.
  • “And when you are praying, do not use meaningless repetition as the Gentiles do, for they suppose that they will be heard for their many words.
  • Отже, не будьте подібні до них, бо Отець ваш знає, чого вам треба. Він знає те раніше, ніж ви попросите в Нього.
  • “So do not be like them; for your Father knows what you need before you ask Him.
  • Тому моліться так:
    „Отче наш Небесний, хай святиться ім’я Твоє.
  • “Pray, then, in this way:
    ‘Our Father who is in heaven,
    Hallowed be Your name.
  • Нехай прийде Царство Твоє. Нехай буде воля Твоя, як на Землі, так і на Небі.
  • ‘Your kingdom come.
    Your will be done,
    On earth as it is in heaven.
  • Дай нам наш хліб [17] щоденний.
  • ‘Give us this day our daily bread.
  • Прости гріхи наші, як ми прощаємо тим, хто завинив перед нами.
  • ‘And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
  • Не введи нас у спокусу, а спаси від лукавого, [бо царство, влада та слава належать Тобі повік. Амінь.] [18]
  • ‘And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. [For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.’]
  • Якщо ви прощаєте людям гріхи їхні, то Отець ваш Небесний також простить вам.
  • “For if you forgive others for their transgressions, your heavenly Father will also forgive you.
  • Та коли ви не прощаєте, то й Отець не простить вам гріхи ваші”».
  • “But if you do not forgive others, then your Father will not forgive your transgressions.
  • «Коли ви поститеся, не прибирайте сумного вигляду, як лицеміри, які прикидаються, аби людям стало ясно, що вони постяться. Істинно кажу вам: вони вже сповна мають свою винагороду.

  • Fasting; The True Treasure; Wealth (Mammon)

    “Whenever you fast, do not put on a gloomy face as the hypocrites do, for they neglect their appearance so that they will be noticed by men when they are fasting. Truly I say to you, they have their reward in full.
  • Коли ви поститеся, зачешіть своє волосся та вмийте обличчя своє, щоб люди не побачили, що ви поститеся, щоб побачив лише Отець ваш, Якого ніхто не бачить. І Той, Хто бачить таємне, віддячить за це».
  • “But you, when you fast, anoint your head and wash your face
  • so that your fasting will not be noticed by men, but by your Father who is in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.
  • «Не складайте собі скарбів на Землі, де міль та іржа знищать їх, де злодії можуть вдертися й викрасти їх.
  • “Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
  • Краще збирайте скарби для себе на Небі, де ні міль, ні іржа не понівечать їх, де злодії не вдеруться й не викрадуть їх.
  • “But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal;
  • Бо де багатство ваше, там і серце ваше буде.
  • for where your treasure is, there your heart will be also.
  • Око — єдине джерело світла для тіла. Отже, якщо ви бачите людину, та бажаєте допомогти їй, то й усе тіло ваше буде наповнене світлом.
  • “The eye is the lamp of the body; so then if your eye is clear, your whole body will be full of light.
  • Але якщо ви дивитеся на людину егоїстично, то й усе тіло ваше буде в темряві. Якщо єдине світло, яке маєте ви — темрява, тож темрява та — є наігірша з усіх!» [19]
  • “But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
  • «Ніхто не може служити двом господарям, бо зненавидить одного й полюбить іншого або буде відданий одному і зневажатиме іншого. Не можна водночас поклонятися Богові й грошам[20]».
  • “No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth.
  • «Отже, кажу Я вам: не піклуйтеся про те, що їстимете й питимете, аби підтримати життя своє. Не турбуйтеся про одяг для тіла вашого. Напевне, життя є важливіше їжі, а тіло — одягу!

  • The Cure for Anxiety

    “For this reason I say to you, do not be worried about your life, as to what you will eat or what you will drink; nor for your body, as to what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?
  • Погляньте на птахів: вони не сіють, не жнуть, не збирають зерна до комори, але ж Отець Ваш Небесний годує їх. Хіба ж ви не знаєте, люди, що ви значно важливіші за птахів?
  • “Look at the birds of the air, that they do not sow, nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not worth much more than they?
  • Ніхто з вас не зможе хвилюванням своїм подовжити життя своє хоча б на годину?
  • “And who of you by being worried can add a single hour to his life?
  • Навіщо ви піклуєтеся про одяг? Погляньте, як ростуть дикі квіти: вони не працюють, не шиють одягу собі.
  • “And why are you worried about clothing? Observe how the lilies of the field grow; they do not toil nor do they spin,
  • Та ж кажу вам, що й Соломон у розквіті слави своєї не вдягався у такі вишукані шати, як вони.
  • yet I say to you that not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.
  • Якщо Бог одягає в таку розкіш траву польову, що сьогодні росте, а завтра потрапить у вогонь, то наскільки ж певніше одягне Він вас, о маловіри!
  • “But if God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, will He not much more clothe you? You of little faith!
  • Тож не піклуйтеся й не питайте: „Що нам їсти?” або „Що нам пити?” або „У що нам вбратися?”
  • “Do not worry then, saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear for clothing?’
  • То лише погани увесь час дбають про таке, але ж Отець Ваш Небесний знає, чого ви потребуєте.
  • “For the Gentiles eagerly seek all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.
  • Натомість, дбайте насамперед про Царство Боже та робіть усе, що Господь від вас вимагає, й тоді усе інше Він неодмінно вам надасть.
  • “But seek first His kingdom and His righteousness, and all these things will be added to you.
  • Не піклуйтеся про день завтрашній, бо завтра будуть свої клопоти. Кожен день має досить своїх турбот».
  • “So do not worry about tomorrow; for tomorrow will care for itself. Each day has enough trouble of its own.

  • ← (Матвія 5) | (Матвія 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025