Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 5) | (Матвія 7) →

Сучасний переклад

Синодальный перевод

  • «Остерігайтеся виконувати релігійні обов’язки на людях, щоб вони бачили вас, бо не матимете ви винагороди від вашого Отця Небесного.
  • Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
  • Отож коли подаєте жебракові, не сурміть перед усіма, як це роблять лицеміри в синагогах та на вулицях, щоб хвалили їх люди. Істинно кажу вам: вони вже вповні мають винагороду.
  • Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.
  • Та коли ви подаєте жебраку милостиню, нехай ліва рука ваша не знає, що робить права, [14] щоб таємне було ваше подаяння. Тоді Отець ваш Небесний, який бачить зроблене таємно, віддячить вам[15]».
  • У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
  • чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
  • «І коли молитеся, не будьте як ті лицеміри, які люблять стояти й молитися в синагогах та на перехрестях, щоб люди їх бачили. Істинно кажу вам: вони вже вповні мають свою винагороду.
  • И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
  • Та коли ви молитеся, йдіть до своєї кімнати, зачиніть двері й моліться Отцю своєму на самоті, а Отець ваш, Який бачить зроблене таємно, віддячить вам.
  • Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
  • Коли молитеся, не кажіть зайвого, як ті погани,[16] котрі вважають, ніби чим багатослівніші вони будуть, тим вірніше почує їх Господь.
  • А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своём будут услышаны;
  • Отже, не будьте подібні до них, бо Отець ваш знає, чого вам треба. Він знає те раніше, ніж ви попросите в Нього.
  • не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чём вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него.
  • Тому моліться так:
    „Отче наш Небесний, хай святиться ім’я Твоє.
  • Молитесь же так: «Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твоё;
  • Нехай прийде Царство Твоє. Нехай буде воля Твоя, як на Землі, так і на Небі.
  • да приидет Царствие Твоё; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
  • Дай нам наш хліб [17] щоденний.
  • хлеб наш насущный дай нам на сей день;
  • Прости гріхи наші, як ми прощаємо тим, хто завинив перед нами.
  • и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
  • Не введи нас у спокусу, а спаси від лукавого, [бо царство, влада та слава належать Тобі повік. Амінь.] [18]
  • и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твоё есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь».
  • Якщо ви прощаєте людям гріхи їхні, то Отець ваш Небесний також простить вам.
  • Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,
  • Та коли ви не прощаєте, то й Отець не простить вам гріхи ваші”».
  • а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.
  • «Коли ви поститеся, не прибирайте сумного вигляду, як лицеміри, які прикидаються, аби людям стало ясно, що вони постяться. Істинно кажу вам: вони вже сповна мають свою винагороду.
  • Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
  • Коли ви поститеся, зачешіть своє волосся та вмийте обличчя своє, щоб люди не побачили, що ви поститеся, щоб побачив лише Отець ваш, Якого ніхто не бачить. І Той, Хто бачить таємне, віддячить за це».
  • А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лицо твоё,
  • чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
  • «Не складайте собі скарбів на Землі, де міль та іржа знищать їх, де злодії можуть вдертися й викрасти їх.
  • Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
  • Краще збирайте скарби для себе на Небі, де ні міль, ні іржа не понівечать їх, де злодії не вдеруться й не викрадуть їх.
  • но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
  • Бо де багатство ваше, там і серце ваше буде.
  • ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
  • Око — єдине джерело світла для тіла. Отже, якщо ви бачите людину, та бажаєте допомогти їй, то й усе тіло ваше буде наповнене світлом.
  • Светильник для тела есть око. Итак, если око твоё будет чисто, то всё тело твоё будет светло;
  • Але якщо ви дивитеся на людину егоїстично, то й усе тіло ваше буде в темряві. Якщо єдине світло, яке маєте ви — темрява, тож темрява та — є наігірша з усіх!» [19]
  • если же око твоё будет худо, то всё тело твоё будет темно. Итак, если свет, который в тебе, — тьма, то какова же тьма?
  • «Ніхто не може служити двом господарям, бо зненавидить одного й полюбить іншого або буде відданий одному і зневажатиме іншого. Не можна водночас поклонятися Богові й грошам[20]».
  • Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
  • «Отже, кажу Я вам: не піклуйтеся про те, що їстимете й питимете, аби підтримати життя своє. Не турбуйтеся про одяг для тіла вашого. Напевне, життя є важливіше їжі, а тіло — одягу!
  • Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело — одежды?
  • Погляньте на птахів: вони не сіють, не жнуть, не збирають зерна до комори, але ж Отець Ваш Небесний годує їх. Хіба ж ви не знаєте, люди, що ви значно важливіші за птахів?
  • Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?
  • Ніхто з вас не зможе хвилюванням своїм подовжити життя своє хоча б на годину?
  • Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть?
  • Навіщо ви піклуєтеся про одяг? Погляньте, як ростуть дикі квіти: вони не працюють, не шиють одягу собі.
  • И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
  • Та ж кажу вам, що й Соломон у розквіті слави своєї не вдягався у такі вишукані шати, як вони.
  • но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
  • Якщо Бог одягає в таку розкіш траву польову, що сьогодні росте, а завтра потрапить у вогонь, то наскільки ж певніше одягне Він вас, о маловіри!
  • если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
  • Тож не піклуйтеся й не питайте: „Що нам їсти?” або „Що нам пити?” або „У що нам вбратися?”
  • Итак, не заботьтесь и не говорите: «что нам есть»? или «что пить»? или «во что одеться?»
  • То лише погани увесь час дбають про таке, але ж Отець Ваш Небесний знає, чого ви потребуєте.
  • потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всём этом.
  • Натомість, дбайте насамперед про Царство Боже та робіть усе, що Господь від вас вимагає, й тоді усе інше Він неодмінно вам надасть.
  • Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это всё приложится вам.
  • Не піклуйтеся про день завтрашній, бо завтра будуть свої клопоти. Кожен день має досить своїх турбот».
  • Итак, не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своём: довольно для каждого дня своей заботы.

  • ← (Матвія 5) | (Матвія 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025