Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 7:28-29
-
Сучасний переклад
Коли Ісус скінчив говорити, то натовп був вражений Його наукою, оскільки Він навчав їх як людина, яка має владу, а не як їхні книжники.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І як Ісус скінчив ці слова, народ не міг надивуватись його навчанню, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сталось, як скінчив Ісус оцї слова, дивувавсь народ наукою Його: -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ото, як Ісус закінчи́в ці слова, то наро́д дивувався з науки Його. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І коли Ісус закінчив промовляти, простий люд дивувався з Його вчення, -
(ru) Синодальный перевод ·
И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его, -
(en) King James Bible ·
The Authority of Jesus
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine: -
(en) New International Version ·
When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching, -
(en) English Standard Version ·
The Authority of Jesus
And when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching, -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда Иисус закончил говорить, народ изумлялся Его учению, -
(en) New King James Version ·
And so it was, when Jesus had ended these sayings, that the people were astonished at His teaching, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда Иисус кончил говорить, народ был поражён Его учением, -
(en) New American Standard Bible ·
When Jesus had finished these words, the crowds were amazed at His teaching; -
(en) Darby Bible Translation ·
The Authority of Jesus
And it came to pass, when Jesus had finished these words, the crowds were astonished at his doctrine, -
(en) New Living Translation ·
When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching,