Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 6) | (Матвія 8) →

Сучасний переклад

New International Version

  • «Не судіть інших, бо судитиме вас Бог так, як ви судите інших. Всевишній відміряє вам стільки ж, скільки ви відміряли іншим.
  • Judging Others

    “Do not judge, or you too will be judged.
  • For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.
  • Чому ви бачите порошинку в оці брата свого, але не помічаєте колоди у власному оці?
  • “Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye?
  • Як же ви можете звертатися до брата з такими словами: „Дозволь вийняти порошинку з ока твого” — коли маєте колоду у власному оці?
  • How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when all the time there is a plank in your own eye?
  • Лицеміри, спочатку витягніть колоду з власного ока, а тоді й побачите, як ліпше вийняти порошинку з братового ока.
  • You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
  • Не давайте святого собакам, не кидайте свиням перлів своїх, бо свині потопчуть їх, а собаки повернуться й накинуться на вас».
  • “Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
  • «Просіть, і Бог дасть вам, шукайте і знайдете, стукайте і вам відчинять.
  • Ask, Seek, Knock

    “Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
  • Бо кожен, хто просить, — отримає, хто шукає, — знайде, а двері завжди відчиняться тим, хто стукає.
  • For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
  • Чи є такий батько, який дасть сину камінь, коли той проситиме хліба?
  • “Which of you, if your son asks for bread, will give him a stone?
  • Якщо ж син риби проситиме, то чи дасть йому батько гадюку? Ніколи!
  • Or if he asks for a fish, will give him a snake?
  • Отже, коли ви, лихі й недобрі люди, знаєте, як зробити добрий дарунок дітям своїм, то наскільки ж вірніше те, що Отець Небесний обдарує усіх, хто просить!»
  • If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts to those who ask him!
  • «Поводьтеся з іншими так, як ви б хотіли, щоб інші поводилися з вами. У цьому є розуміння Закону Мойсеєвого і вчення пророків».
  • So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets.
  • «Вхід до життя істинного лежить тільки через вузькі ворота. Кажу вам це, бо просторими є ті ворота і широкою є та дорога, що ведуть до загибелі.[21] Багато людей ідуть цим шляхом.
  • The Narrow and Wide Gates

    “Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
  • Які ж вузькі ворота і тісна дорога, що ведуть до істинного життя! І як мало людей, котрі цей шлях знаходять!»
  • But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.
  • «Стережіться лжепророків, які приходять замасковані в овечу шкіру, а насправді є вовками лютими.
  • True and False Prophets

    “Watch out for false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
  • Ви їх впізнаєте по їхніх вчинках: бо не буде добрих вчинків від злої людини, саме як не буває винограду на терновому кущі або фіґ в будяках.
  • By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
  • Добре дерево дає добрі плоди, а погане — погані.
  • Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
  • Не буває доброго дерева, що приносило б погані плоди, як не буває й поганого дерева, що приносило б добрі плоди.
  • A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
  • Кожне дерево, що не дає добрих плодів, зрубують і кидають у вогонь.
  • Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • Отже, лжепророків цих впізнаєте по їхніх вчинках[22]».
  • Thus, by their fruit you will recognize them.
  • «Не кожен, хто каже до Мене: „Господи, Ти — Господь мій” — увійде до Царства Боже, а той лише, хто виконує волю Отця Мого Небесного.
  • True and False Disciples

    “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father who is in heaven.
  • Багато хто промовить до Мене того останнього Дня: „Ти — Господь наш! Хіба не віщували ми ім’ям Твоїм? Хіба ж ми не виганяли демонів, та не творили чудеса іменем Твоїм?”
  • Many will say to me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name and in your name drive out demons and in your name perform many miracles?’
  • Тоді Я відкрито скажу їм: „Я ніколи не знав вас. Ідіть геть від Мене, ви, хто живе неправедно!”»
  • Then I will tell them plainly, ‘I never knew you. Away from me, you evildoers!’
  • «Отже, кожен, хто слухає слова Мої й виконує їх, подібний до мудрого чоловіка, який звів будинок свій на камені.
  • The Wise and Foolish Builders

    “Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
  • І коли пішов дощ, і настала повінь, й знявся вітер і вдарив по будівлі, той дім не впав, бо був збудований на камені.
  • The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
  • Проте кожен, хто слухає слова Мої, але не виконує їх, подібний до нерозсудливого чоловіка, який звів будинок свій на піску.
  • But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.
  • І коли пішов дощ, і настала повінь, й знявся вітер і вдарив по будівлі, той дім повалився зі страшним гуркотом».
  • The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash.”
  • Коли Ісус скінчив говорити, то натовп був вражений Його наукою, оскільки Він навчав їх як людина, яка має владу, а не як їхні книжники.
  • When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching,

  • ← (Матвія 6) | (Матвія 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025