Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 8:2
-
Сучасний переклад
Там був прокажений, який підійшов до Ісуса і, впавши долілиць перед Ним, змолився: «Господи, якщо на те воля Твоя, Ти можеш зцілити мене».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І приступив до нього прокажений, вклонивсь йому і мовить: “Господи, коли захочеш, зможеш мене очистити.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли се приступив прокажений і вклонивсь Йому, кажучи: Господи, коли хочеш, то зможеш очистити мене, -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ось підійшов прокаже́ний, уклонився Йому та й сказав: „Коли, Господи, хочеш, — Ти можеш очистити мене!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
І ось прокажений, прийшовши, кланявся Йому й говорив: Господи, коли хочеш, Ти можеш мене очистити. -
(ru) Синодальный перевод ·
И вот подошёл прокажённый и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить. -
(en) King James Bible ·
And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тут к Нему подошел человек, больной проказой, поклонился Ему и сказал:
— Господи, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить. -
(en) New King James Version ·
And behold, a leper came and worshiped Him, saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Один прокажённый пришёл, склонился перед Ним и сказал: "Господи, если Ты захочешь, то сможешь излечить меня". -
(en) New American Standard Bible ·
And a leper came to Him and bowed down before Him, and said, “Lord, if You are willing, You can make me clean.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And behold, a leper came up to [him] and did him homage, saying, Lord, if thou wilt, thou art able to cleanse me. -
(en) New Living Translation ·
Suddenly, a man with leprosy approached him and knelt before him. “Lord,” the man said, “if you are willing, you can heal me and make me clean.”