Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 7) | (Матвія 9) →

Сучасний переклад

Новый русский перевод

  • Коли Ісус зійшов з гори, великий натовп сунув за Ним.
  • Когда Иисус спустился с горы, за Ним последовало множество людей.
  • Там був прокажений, який підійшов до Ісуса і, впавши долілиць перед Ним, змолився: «Господи, якщо на те воля Твоя, Ти можеш зцілити мене».
  • Тут к Нему подошел человек, больной проказой, поклонился Ему и сказал:
    — Господи, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • Тоді Ісус простягнув руку, торкнувся прокаженого й сказав: «Моя воля! Зцілися!» Тієї ж миті проказа зійшла з нього і він очистився від хвороби.
  • Иисус протянул руку и прикоснулся к нему, сказав:
    — Хочу, очистись!
    В тот же миг человек исцелился от проказы.
  • Тоді Ісус наказав йому: «Дивися ж, нікому не кажи про це. Краще піди й покажися священику,[23] та принеси пожертву за своє очищення, як наказував Мойсей. Це й буде свідченням твого одужання».
  • Иисус тогда сказал ему:
    — Смотри, никому не говори об этом, но пойди, покажись священнику и принеси в жертву дар, как это повелел Моисей.43 Так твое исцеление будет удостоверено перед людьми.
  • Коли Ісус знов прийшов до Капернаума, до Нього підійшов римський сотник і, благаючи про допомогу, мовив: «Мій слуга лежить удома немічний, страждаючи від непосильного болю».
  • Когда Иисус пришел в Капернаум, к Нему подошел сотник и попросил о помощи.
  • — Господин, — сказал он, — мой слуга лежит дома парализованный и ужасно мучается.
  • Тоді Ісус пообіцяв йому: «Я прийду, щоб зцілити його».
  • Иисус ответил ему:
    — Хорошо, Я приду и исцелю его.
  • У відповідь сотник сказав: «Господи! Я недостойний, щоб Ти заходив до моєї оселі, але лише накажи, й слуга мій одужає.
  • Сотник возразил Иисусу:
    — Господи, я не достоин, чтобы Ты вошел под крышу моего дома. Скажи лишь слово, и мой слуга выздоровеет.
  • Я знаю це, бо я сам людина підвладна, та маю солдатів, підвладних мені. Коли я кажу одному з них: „Йди геть!” — то він іде. Кажу іншому: „Йди сюди!” — і він приходить. Скажу слузі своєму: „Зроби це!” — і він виконує».
  • Ведь и сам я подчиняюсь приказам, и у меня в подчинении тоже есть воины. Я говорю одному: «Ступай!» — и он идет, другому: «Ко мне!» — и тот приходит. Слуге моему говорю: «Сделай это!» — и он делает.
  • Почувши це, Ісус був дуже враженний й сказав тим людям, котрі слідували за Ним: «Істинно кажу вам, такої великої віри Я ні в кого не зустрічав — навіть у людей Ізраїлю.
  • Иисус, услышав это, удивился и сказал тем, кто шел за Ним:
    — Говорю вам истину, что даже в Израиле Я не встречал такой сильной веры.
  • Кажу вам більше того: багато хто прийдуть зі сходу та заходу й будуть їсти разом з Авраамом, Ісааком та Яковом у Царстві Божому.
  • Говорю вам, что многие из других народов придут с востока и запада и возлягут на пиру с Авраамом, Исааком и Иаковом в Небесном Царстве.
  • Справжні ж спадкоємці Царства будуть вигнані геть у темряву, де буде плач людський та скрегіт зубів від болю».
  • Сыны же Царства будут выброшены вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов.
  • По тому Ісус мовив до сотника: «Йди собі! Твій слуга одужає і станеться це так, як ти у те повірив». І слуга сотника відразу ж одужав.
  • И Иисус сказал сотнику:
    — Иди! По твоей вере будет тебе.
    И в тот же час слуга выздоровел.
  • Коли Ісус прийшов до хати Петра, то побачив його тещу, яка лежала в лихоманці.
  • Придя в дом Петра, Иисус увидел, что его теща лежит в горячке.
  • І торкнувся Він її руки, й лихоманка залишила жінку. Та підвелася й почала прислуговувати Йому.
  • Он прикоснулся к ее руке, и жар оставил ее, она встала и начала накрывать для Него на стол.
  • Коли настав вечір, до Нього привели багатьох одержимих нечистим, й Ісус вигнав злих духів словом, та зцілив усіх хворих, щоб збулося сказане через пророка Ісаю:
    «Він забрав усі наші хвороби й поніс наші недуги».
  • С наступлением вечера к Иисусу привели много людей, одержимых демонами. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных.
  • Это было исполнением слов пророка Исаии: «Он взял наши немощи и понес наши болезни».44
  • Побачивши натовп, Ісус наказав Своїм учням переплисти на інший берег озера.
  • Когда Иисус увидел, что вокруг Него собралась большая толпа, Он велел ученикам переправиться на другую сторону озера.
  • Тоді один із законників, підійшовши до Нього, мовив: «Учителю, я піду за Тобою, хоч куди б Ти йшов».
  • Тут к Нему подошел один из учителей Закона и сказал:
    — Учитель, я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошел.
  • Ісус відповів на те: «Лисиці мають нори, а птахи небесні — гнізда, але Син Людський не має місця, де Він зможе відпочити».
  • Иисус ответил:
    — У лисиц есть норы, и у птиц небесных — гнезда, а Сыну Человеческому45 негде и голову приклонить.
  • Інший учень сказав Йому: «Господи, дозволь мені спершу піти та поховати мого батька».
  • А другой человек, из Его учеников, сказал:
    — Господи, разреши мне прежде пойти и похоронить отца моего.46
  • Однак Ісус відповів: «Йди за Мною, нехай мертві самі ховають своїх померлих».
  • Но Иисус ответил ему:
    — Следуй за Мной, пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов.
  • Ісус сів у човен, а за Ним й усі Його учні.
  • Иисус вошел в лодку, и ученики сели вместе с Ним.
  • Після того, як вони відпливли від берега, налетів штормовий вітер, та такий дужий, що хвилі почали заливати човен, але Ісус спав.
  • Внезапно на озере поднялся такой сильный шторм, что лодку захлестывало волнами. А Иисус в это время спал.
  • Тоді учні розбудили Його й кажуть: «Господи! Порятуй нас, ми гинемо!»
  • Ученики разбудили Его, говоря:
    — Господи, спаси нас! Мы гибнем!
  • Ісус сказав їм: «Чого ви злякалися, маловіри?» Тоді Він встав і наказав вітру й хвилям вгамуватися, і на озері запала тиша.
  • Иисус ответил:
    — Маловеры, ну что вы испугались?
    Он встал, запретил ветру и волнам, и наступил полный штиль.
  • Всі учні були здивовані й спитали: «Хто ж це Такий, що навіть вітер й води підкоряються Йому?»
  • Ученики удивленно спрашивали:
    — Кто же Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?
  • Коли Ісус переплив на протилежний берег озера до землі Ґадаринської,[24] двоє одержимих нечистими духами вийшли до Нього з-за гробниць. Вони були такі люті, що ніхто не наважувався ходити тією дорогою.
  • Когда Иисус прибыл на другую сторону озера, в Гадаринскую землю, навстречу Ему из гробниц вышли два человека, одержимых демонами. Они были такие буйные, что никто не решался проходить той дорогой.
  • Вони кричали: «Що Тобі треба від нас, Сину Божий? Чи прийшов Ти сюди, щоб мучити нас іще до призначеного часу?»
  • — Что Ты от нас хочешь, Сын Божий? — закричали они. — Ты пришел мучить нас еще до назначенного срока?
  • Неподалік паслося велике стадо свиней.
  • Неподалеку от них паслось большое стадо свиней.
  • І демони почали благати Його: «Якщо Ти маєш намір вигнати нас із цих людей, то пошли нас у свиней, аби ми могли вселитися в них».
  • Демоны попросили Иисуса:
    — Если Ты нас выгонишь, то пошли нас в это стадо свиней.
  • Ісус їм відповів: «Ідіть!» Тож демони повиходили з людей і вселилися в свиней. Тоді все стадо кинулося з крутого берега в озеро й потонуло.
  • Иисус сказал им:
    — Идите!
    Выйдя из людей, демоны вошли в свиней. Все стадо бросилось с обрыва в озеро и погибло в воде.
  • Коли свинопаси, які доглядали за стадом, побачили, що сталося, то побігли геть і розповіли про все по місту й околицях, а особливо про те, що сталося з біснуватими.
  • А свинопасы побежали в город и все рассказали, включая и то, что произошло с одержимыми.
  • Тоді все місто, налякане, вийшло назустріч і, побачивши Ісуса, всі почали благати Його залишити їхню землю.
  • Тогда все жители города вышли навстречу Иисусу и, увидев Его, попросили покинуть их края.

  • ← (Матвія 7) | (Матвія 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025