Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 9:8
-
Сучасний переклад
Коли люди побачили це, то вони були приголомшені, і почали хвалити Бога за те, що Господь дав Людині таку силу.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Народ же, бачивши це, настрахався і славив Бога, що дав таку владу людям. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Народ же, бачивши се, дивував ся і прославляв Бога, що дав таку власть людям. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А на́товп, побачивши це, налякався, — і славив Бога, що лю́дям Він дав таку вла́ду! -
(ua) Переклад Турконяка ·
А люди, побачивши це, налякалися і прославили Бога, Який дає таку владу людям. -
(ru) Синодальный перевод ·
Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам. -
(en) King James Bible ·
But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men. -
(en) New International Version ·
When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to man. -
(en) English Standard Version ·
When the crowds saw it, they were afraid, and they glorified God, who had given such authority to men. -
(ru) Новый русский перевод ·
Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Бога, давшего людям такую власть. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда толпы народа увидели это, они преисполнились страха и возблагодарили Бога за то, что Он дарует людям такую силу. -
(en) New American Standard Bible ·
But when the crowds saw this, they were awestruck, and glorified God, who had given such authority to men. -
(en) Darby Bible Translation ·
But the crowds seeing [it], were in fear, and glorified God who gave such power to men. -
(en) New Living Translation ·
Fear swept through the crowd as they saw this happen. And they praised God for giving humans such authority.