Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 1:25
-
Сучасний переклад
Та Ісус суворо наказав йому: «Вгамуйся й вийди з нього».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ісус погрозив йому: "Мовчи, вийди з нього!" -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І погрозив йому Ісус, глаголючи: Мовчи й вийди з него. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ісус же йому заказав: „Замовчи, і вийди з нього!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Ісус погрозив йому, промовивши: Замовкни і вийди з нього! -
(ru) Синодальный перевод ·
Но Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него. -
(en) King James Bible ·
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. -
(en) New International Version ·
“Be quiet!” said Jesus sternly. “Come out of him!” -
(en) English Standard Version ·
But Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!” -
(ru) Новый русский перевод ·
— Замолчи! — строго приказал Иисус. — Выйди из него! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус приказал нечистому духу: "Умолкни и выйди из него". -
(en) New American Standard Bible ·
And Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace and come out of him. -
(en) New Living Translation ·
But Jesus reprimanded him. “Be quiet! Come out of the man,” he ordered.