Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Сучасний переклад
Новый русский перевод
Євангелія Ісуса Христа, Сина Божого [1] починається словами,
            Вот начало Радостной Вести1 об Иисусе Христе, Сыне Бога.
            які провіщав пророк Ісая: 
«Послухай! Я виряджаю посланця Мого поперед Тебе. Він приготує Тобі дорогу».
            «Послухай! Я виряджаю посланця Мого поперед Тебе. Він приготує Тобі дорогу».
Как написано у пророка Исаии: 
            «Вот, Я посылаю перед Тобой Моего вестника, 
который приготовит Тебе путь».2
Голос лунає в пустелі: «Готуйте дорогу Господу, зробіть прямим шлях для Нього».
            «Голос раздается в пустыне: 
„Приготовьте путь Господу,3 
сделайте прямыми дороги Его!“»4
З’явився Іоан, який хрестив людей у пустелі, проповідуючи хрещення, як символ покаяння для прощення гріхів.
            В пустыне появился Иоанн Креститель и проповедовал крещение  в знак  покаяния для прощения грехов.
            Уся Юдея і всі мешканці Єрусалиму виходили до Іоана та хрестилися у нього в річці Йордан, сповідуючись у своїх гріхах.
            К нему приходили люди со всей Иудеи и все жители Иерусалима. Они исповедовали свои грехи, и Иоанн крестил их в реке Иордане.
            Іоан носив вбрання з верблюжої вовни, підперезане шкіряним паском, і їв він сарану та дикий мед.
            Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Ел он саранчу и дикий мед.
            Ось що він проповідував людям: «Незрівнянно Могутніший, ніж я, іде за мною: я не гідний навіть бути рабом, який схиляється, щоб розв’язати ремінці Його сандалій.
            В своей проповеди он говорил: 
— После меня придет Тот, Кто могущественнее меня, и я даже не достоин, нагнувшись, развязать ремни Его сандалий.
            — После меня придет Тот, Кто могущественнее меня, и я даже не достоин, нагнувшись, развязать ремни Его сандалий.
Я хрещу вас водою, а Він хреститиме Духом Святим».
            Я крестил вас водой, а Он будет крестить вас Святым Духом.
            Саме в ті дні Ісус пішов із Назарета Ґалилейського й охрестився в Іоана у річці Йордан.
            В то время из галилейского города Назарета пришел Иисус и тоже был крещен Иоанном в Иордане.
            Тільки-но вийшовши з води, Він побачив, як Небеса розкрилися, й Дух зійшов на Нього в подобі голуба.
            И когда Иисус выходил из воды, Он тотчас увидел раскрывшиеся небеса и Духа, спускающегося на Него в образе голубя.
            І голос пролунав з Небес: «Ти Син Мій улюблений, Ти догодив Мені».
            И с небес прозвучал голос: 
— Ты Мой любимый Сын! В Тебе Моя радость!
            — Ты Мой любимый Сын! В Тебе Моя радость!
Тож перебував Він у пустелі протягом сорока днів, і спокушав Його сатана. Жив Він серед диких звірів, та Ангели дбали про Нього.
            Он находился в пустыне сорок дней, искушаемый сатаной. Иисус был там один, в окружении диких зверей, и ангелы служили Ему.
            Після ув’язнення Іоана Ісус прийшов до Ґалилеї, проповідуючи Добру Звістку Божу.
            После того как Иоанн был арестован, Иисус пришел в Галилею, возвещая Радостную Весть от Бога.
            Він казав: «Збувся час. Царство Боже вже близько.[2] Покайтеся та увіруйте в Добру Звістку!»
            — Пришло время, — говорил Он, — Царство Божье уже близко! Покайтесь и верьте в Радостную Весть!
            Йдучи повз Ґалилейське озеро, Ісус побачив Симона [3] й Симонового брата Андрія, які закидали невід в озеро, бо були рибалками.
            Однажды, проходя вдоль Галилейского озера, Иисус увидел Симона и его брата Андрея. Они забрасывали в озеро сети, так как были рыбаками.
            І сказав їм Ісус: «Ідіть услід за Мною, і Я зроблю вас ловцями не риби, а душ людських».
            — Идите за Мной, — сказал им Иисус, — и Я сделаю вас ловцами людей.
            Вони одразу ж полишили свої сіті й подалися за Ним.
            Братья сразу же оставили сети и пошли за Ним.
            Потім Він пішов далі й побачив Якова, сина Зеведеєвого, та Якового брата Іоана, які у човні лагодили рибальські сіті.
            Пройдя немного дальше, Он увидел Иакова и Иоанна, сыновей Зеведея, которые сидели в лодке и чинили сети.
            Він їх гукнув, тож вони одразу ж залишили в човні свого батька Зеведея з робітниками й подалися за Ісусом.
            И Он сразу же позвал их, и они, оставив своего отца Зеведея с наемными работниками в лодке, пошли за Ним.
            Ісус та Його учні прийшли до Капернаума. Наступної суботи Він вирушив до синагоги і навчав людей, котрі зібралися там.
            Когда они пришли в Капернаум, Иисус в первую же субботу пошел в синагогу и учил там.
            Вони були вражені тією наукою, оскільки Він навчав їх як людина, яка має владу, а не як книжники.
            Люди изумлялись Его учению, потому что Он учил их как имеющий власть, а не как учители Закона.
            У той час, коли Ісус знаходився в синагозі, там був присутній чоловік, одержимий нечистим духом. Раптом він закричав:
            Как раз в это время в синагоге находился человек, одержимый нечистым духом, который вдруг закричал:
            «Що Тобі треба від нас, Ісусе з Назарета? Ти прийшов, щоб знищити нас? Я знаю, хто Ти! Ти — Божий Святий!»
            — Что Ты хочешь от нас, Иисус из Назарета? Ты пришел, чтобы погубить нас? Я знаю, Кто Ты! Ты — Святой Божий!
            Та Ісус суворо наказав йому: «Вгамуйся й вийди з нього».
            — Замолчи! — строго приказал Иисус. — Выйди из него!
            Тут нечистий почав колотити чоловіка, а потім з криком дух вийшов з нього.
            Нечистый дух сотряс человека и с громким криком вышел из него.
            Подив охопив усіх присутніх та вони почали питати одне одного: «Що трапилося? Цей Чоловік владно проповідує нове вчення! Він навіть злим духам владно наказує, і ті слухаються Його!»
            Люди в изумлении говорили друг другу: 
— Что это? Новое учение, да еще и с такой властью! Он даже нечистым духам приказывает, и те подчиняются Ему!
            — Что это? Новое учение, да еще и с такой властью! Он даже нечистым духам приказывает, и те подчиняются Ему!
Чутка про Нього хутко поширилася по всій Ґалилеї.
            Слух об Иисусе мгновенно разошелся по всей Галилее.
            Ісус та всі учні Його залишили синагогу й попрямували до оселі Симона і Андрія. Яків й Іоан пійшли разом з ними.
            Из синагоги они с Иаковом и Иоанном сразу же пошли домой к Симону и Андрею.
            Симонова теща лежала в лихоманці, тож люди розповіли про неї Ісусу.
            Теща Симона лежала в горячке, и Иисусу сразу сказали о ней.
            Ісус підійшов до неї, взяв її за руку й допоміг підвестися. Лихоманка залишила жінку й вона почала прислуговувати їм.
            Он подошел к ней, взял ее за руку и помог подняться. Жар ее прошел, и она начала накрывать им на стол.
            Коли настав вечір, після заходу сонця, до Нього привели багатьох хворих і одержимих нечистим.
            С наступлением вечера, после захода солнца, к Иисусу стали приносить всех больных и одержимых демонами.
            Багатьох недужих на різні хвороби Він зцілив, і з багатьох вигнав демонів. Та говорити тим нечистим духам Ісус не дозволяв, бо вони знали, хто Він такий.[4]
            В тот день Иисус исцелил многих от самых различных болезней и изгнал много демонов. Демонам Он запрещал говорить, потому что они знали, Кто Он.
            Рано-вранці, до схід сонця, Ісус залишив оселю, усамітнився в безлюдному місці й там молився.
            На следующее утро, когда было еще темно, Иисус вышел из дома, пошел в безлюдное место и там молился.
            Симон і ті, хто були з ним, пішли шукати Ісуса й, знайшовши Його, звернулися до Нього: «Всі Тебе шукають».
            Симон и другие ученики бросились искать Его
            и, когда нашли, сказали Ему: 
— Все Тебя ищут!
            — Все Тебя ищут!
Але Ісус відповів їм: «Нам потрібно йти до інших міст, щоб Я міг проповідувати Божу вість і там, бо саме для цього Я й прийшов».
            А Он им ответил: 
— Пойдем в другие места, в соседние селения, чтобы Мне и там проповедовать Радостную Весть, Я ведь для этого и пришел.
            — Пойдем в другие места, в соседние селения, чтобы Мне и там проповедовать Радостную Весть, Я ведь для этого и пришел.
Так Він мандрував Ґалилеєю, проповідуючи в синагогах та виганяючи демонів.
            И Он ходил по всей Галилее, проповедуя в синагогах и изгоняя демонов.
            Одного разу прийшов до Ісуса прокажений і, впавши долілиць перед Ним, змолився: «Якщо на те воля Твоя, Ти можеш зцілити мене».
            Однажды к Нему подошел человек, больной проказой. Упав перед Иисусом на колени, он стал умолять Его: 
— Если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
            — Если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
Перейнявшись милосердям, [5] Ісус простягнув руку, торкнувся прокаженого й сказав: «Моя воля! Зцілися!»
            Иисусу стало жаль его. Он протянул руку, прикоснулся к нему и сказал: 
— Хочу, очистись!
            — Хочу, очистись!
Тієї ж миті проказа зійшла з нього і він став чистим.
            Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
            «Дивися ж, нікому не кажи про те, що Я для тебе зробив, а піди й покажися священику, [6] та принеси пожертву за своє очищення, як наказував Мойсей.[7] Це й буде свідченням твого одужання».
            — Смотри, никому не говори об этом, но пойди, покажись священнику и принеси в жертву за очищение то, что повелел Моисей.5 Так твое исцеление будет удостоверено перед людьми.
            Але той чоловік пішов і почав повсюди розповідати про те, як Ісус зцілив його хворобу. Через те Ісус більше не міг відкрито ввійти у місто, та залишався в безлюдних місцях, але ж люди приходили до Нього звідусіль.
            Но тот пошел и начал повсюду рассказывать о случившемся. Из-за этого Иисусу стало невозможно открыто появляться в городе, и Он оставался в безлюдных местах. Народ, однако, стекался к Нему отовсюду.