Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Сучасний переклад
Синодальный перевод
Євангелія Ісуса Христа, Сина Божого [1] починається словами,
            Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,
            які провіщав пророк Ісая: 
«Послухай! Я виряджаю посланця Мого поперед Тебе. Він приготує Тобі дорогу».
            «Послухай! Я виряджаю посланця Мого поперед Тебе. Він приготує Тобі дорогу».
как написано у пророков: «Вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицом Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою».
            Голос лунає в пустелі: «Готуйте дорогу Господу, зробіть прямим шлях для Нього».
            «Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему».
            З’явився Іоан, який хрестив людей у пустелі, проповідуючи хрещення, як символ покаяння для прощення гріхів.
            Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.
            Уся Юдея і всі мешканці Єрусалиму виходили до Іоана та хрестилися у нього в річці Йордан, сповідуючись у своїх гріхах.
            И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.
            Іоан носив вбрання з верблюжої вовни, підперезане шкіряним паском, і їв він сарану та дикий мед.
            Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих и ел акриды и дикий мёд.
            Ось що він проповідував людям: «Незрівнянно Могутніший, ніж я, іде за мною: я не гідний навіть бути рабом, який схиляється, щоб розв’язати ремінці Його сандалій.
            И проповедовал, говоря: идёт за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;
            Я хрещу вас водою, а Він хреститиме Духом Святим».
            я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.
            Саме в ті дні Ісус пішов із Назарета Ґалилейського й охрестився в Іоана у річці Йордан.
            И было в те дни, пришёл Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.
            Тільки-но вийшовши з води, Він побачив, як Небеса розкрилися, й Дух зійшов на Нього в подобі голуба.
            И когда выходил из воды, тотчас увидел Иоанн разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него.
            І голос пролунав з Небес: «Ти Син Мій улюблений, Ти догодив Мені».
            И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Моё благоволение.
            Тож перебував Він у пустелі протягом сорока днів, і спокушав Його сатана. Жив Він серед диких звірів, та Ангели дбали про Нього.
            И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему.
            Після ув’язнення Іоана Ісус прийшов до Ґалилеї, проповідуючи Добру Звістку Божу.
            После же того, как предан был Иоанн, пришёл Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия
            Він казав: «Збувся час. Царство Боже вже близько.[2] Покайтеся та увіруйте в Добру Звістку!»
            и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие.
            Йдучи повз Ґалилейське озеро, Ісус побачив Симона [3] й Симонового брата Андрія, які закидали невід в озеро, бо були рибалками.
            Проходя же близ моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы.
            І сказав їм Ісус: «Ідіть услід за Мною, і Я зроблю вас ловцями не риби, а душ людських».
            И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.
            Вони одразу ж полишили свої сіті й подалися за Ним.
            И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.
            Потім Він пішов далі й побачив Якова, сина Зеведеєвого, та Якового брата Іоана, які у човні лагодили рибальські сіті.
            И, пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети;
            Він їх гукнув, тож вони одразу ж залишили в човні свого батька Зеведея з робітниками й подалися за Ісусом.
            и тотчас призвал их. И они, оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним.
            Ісус та Його учні прийшли до Капернаума. Наступної суботи Він вирушив до синагоги і навчав людей, котрі зібралися там.
            И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошёл Он в синагогу и учил.
            Вони були вражені тією наукою, оскільки Він навчав їх як людина, яка має владу, а не як книжники.
            И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники.
            У той час, коли Ісус знаходився в синагозі, там був присутній чоловік, одержимий нечистим духом. Раптом він закричав:
            В синагоге их был человек, одержимый духом нечистым, и вскричал:
            «Що Тобі треба від нас, Ісусе з Назарета? Ти прийшов, щоб знищити нас? Я знаю, хто Ти! Ти — Божий Святий!»
            оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришёл погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святой Божий.
            Та Ісус суворо наказав йому: «Вгамуйся й вийди з нього».
            Но Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него.
            Тут нечистий почав колотити чоловіка, а потім з криком дух вийшов з нього.
            Тогда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него.
            Подив охопив усіх присутніх та вони почали питати одне одного: «Що трапилося? Цей Чоловік владно проповідує нове вчення! Він навіть злим духам владно наказує, і ті слухаються Його!»
            И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему?
            Чутка про Нього хутко поширилася по всій Ґалилеї.
            И скоро разошлась о Нём молва по всей окрестности в Галилее.
            Ісус та всі учні Його залишили синагогу й попрямували до оселі Симона і Андрія. Яків й Іоан пійшли разом з ними.
            Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном.
            Симонова теща лежала в лихоманці, тож люди розповіли про неї Ісусу.
            Тёща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.
            Ісус підійшов до неї, взяв її за руку й допоміг підвестися. Лихоманка залишила жінку й вона почала прислуговувати їм.
            Подойдя, Он поднял её, взяв её за руку; и горячка тотчас оставила её, и она стала служить им.
            Коли настав вечір, після заходу сонця, до Нього привели багатьох хворих і одержимих нечистим.
            При наступлении же вечера, когда заходило солнце, приносили к Нему всех больных и бесноватых.
            Багатьох недужих на різні хвороби Він зцілив, і з багатьох вигнав демонів. Та говорити тим нечистим духам Ісус не дозволяв, бо вони знали, хто Він такий.[4]
            И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос.
            Рано-вранці, до схід сонця, Ісус залишив оселю, усамітнився в безлюдному місці й там молився.
            А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился.
            Симон і ті, хто були з ним, пішли шукати Ісуса й, знайшовши Його, звернулися до Нього: «Всі Тебе шукають».
            Симон и бывшие с ним пошли за Ним
            и, найдя Его, говорят Ему: все ищут Тебя.
            Але Ісус відповів їм: «Нам потрібно йти до інших міст, щоб Я міг проповідувати Божу вість і там, бо саме для цього Я й прийшов».
            Он говорит им: пойдём в ближние селения и города, чтобы Мне и там проповедовать, ибо Я для того пришёл.
            Так Він мандрував Ґалилеєю, проповідуючи в синагогах та виганяючи демонів.
            И Он проповедовал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.
            Одного разу прийшов до Ісуса прокажений і, впавши долілиць перед Ним, змолився: «Якщо на те воля Твоя, Ти можеш зцілити мене».
            Приходит к Нему прокажённый и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить.
            Перейнявшись милосердям, [5] Ісус простягнув руку, торкнувся прокаженого й сказав: «Моя воля! Зцілися!»
            Иисус, умилосердившись над ним, простёр руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись.
            Тієї ж миті проказа зійшла з нього і він став чистим.
            После сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист.
            Ісус відіслав його, суворо застерігши при тому:
            И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его
            «Дивися ж, нікому не кажи про те, що Я для тебе зробив, а піди й покажися священику, [6] та принеси пожертву за своє очищення, як наказував Мойсей.[7] Це й буде свідченням твого одужання».
            и сказал ему: смотри, никому ничего не говори, но пойди, покажись священнику и принеси за очищение твоё, что повелел Моисей, во свидетельство им.
            Але той чоловік пішов і почав повсюди розповідати про те, як Ісус зцілив його хворобу. Через те Ісус більше не міг відкрито ввійти у місто, та залишався в безлюдних місцях, але ж люди приходили до Нього звідусіль.
            А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что Иисус не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.