Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 10:28
-
Сучасний переклад
Тоді Петро промовив до Ісуса: «Поглянь! Ми залишили все й пішли за Тобою!»
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І заговорив до нього Петро: "Ось ми покинули все й пішли слідом за тобою." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І почав Петр говорити Йому: Ось ми покинули все, та й пійшли слїдом за Тобою. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Петро став казати Йому: „От усе ми покинули, та й пішли за Тобою слідо́м“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тут Петро почав говорити Йому: Ось ми залишили все й пішли за Тобою. -
(ru) Синодальный перевод ·
И начал Пётр говорить Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою. -
(en) King James Bible ·
Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee. -
(en) New International Version ·
Then Peter spoke up, “We have left everything to follow you!” -
(en) English Standard Version ·
Peter began to say to him, “See, we have left everything and followed you.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда Петр сказал Ему:
— Вот, мы все оставили и пошли за Тобой. -
(en) New King James Version ·
Then Peter began to say to Him, “See, we have left all and followed You.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пётр стал говорить Ему: "Посмотри! Мы всё оставили и последовали за Тобой". -
(en) New American Standard Bible ·
Peter began to say to Him, “Behold, we have left everything and followed You.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Peter began to say to him, Behold, *we* have left all things and have followed thee. -
(en) New Living Translation ·
Then Peter began to speak up. “We’ve given up everything to follow you,” he said.