Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 9) | (Марка 11) →

Сучасний переклад

Новый русский перевод

  • І пішовши звідти, Ісус прийшов до країни юдейської та землі по той бік Йордану. І знову натовп зібрався навколо Нього, тож навчав Він людей за звичаєм Своїм.
  • Иисус встал и направился оттуда в Иудею и в земли за Иорданом.41 К Нему опять сходились толпы, и Он, как обычно, учил их.
  • Підійшли до Ісуса кілька фарисеїв і, випробовуючи, запитали Його: «Чи дозволено чоловікові розлучитися з дружиною своєю?»
  • К Нему подошли фарисеи и, чтобы поймать Его на слове, спросили:
    — Разрешено ли мужу разводиться с женой?
  • Ісус відповів: «Що вам Мойсей заповідав?»
  • — А что вам повелел Моисей? — спросил в ответ Иисус.
  • Вони кажуть: «Мойсей заповів, що чоловік може розлучитися з жінкою, давши їй розвідного листа[30]».
  • Они ответили:
    — Моисей разрешил давать жене разводное письмо и отпускать42 ее.
  • Ісус на те відповів: «Мойсей дозволив вам розлучатися з жінкою через упертість сердець ваших.
  • — Это повеление дано вам из-за жестокости ваших сердец, — ответил им Иисус. —
  • Від самого початку створення світу, Господь „створив людей чоловіком і жінкою”.
  • А в начале творения Бог «сотворил их мужчиной и женщиной».43
  • Ось чому „чоловік покине своїх батька та матір і з’єднається з дружиною своєю.
  • «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой,
  • І стануть вони єдиною людиною”, і більше не буде їх двоє, а буде одна плоть.
  • и двое станут одной плотью».44 Так что их уже не двое, они — одна плоть.
  • Отож ніхто не роз’єднає тих, кого Бог з’єднав разом».
  • Итак, что Бог соединил, то человек не должен разделять.
  • Коли вони були в домі, учні знову запитали Його про це.
  • Позже, в доме, ученики опять спросили Иисуса об этом.
  • І Він сказав їм: «Хто розлучається зі своєю дружиною й одружується з іншою жінкою, той грішить і чинить перелюб.
  • Он ответил им так:
    — Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность.
  • І якщо жінка розлучається з чоловіком своїм і бере шлюб з іншим, також й сама чинить перелюб».
  • И если жена разводится со своим мужем и выходит замуж за другого, она также нарушает супружескую верность.
  • Люди привели до Ісуса малих дітей, аби Він, поклавши на них руки, благословив їх. Але учні Його почали дорікати їм.
  • Некоторые люди приносили к Иисусу детей, чтобы Он прикоснулся к ним и благословил. А ученики их бранили.
  • Коли Ісус побачив це, то розгнівався й сказав: «Пустіть дітей до Мене і не зупиняйте їх, бо Царство Боже належить таким, як вони.
  • Но когда Иисус это увидел, Он рассердился и сказал:
    — Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что Царство Божье принадлежит таким, как они.
  • Істинно кажу вам: хто не приймає Царство Боже так же щиро, як мала дитина, той ніколи в нього не ввійде».
  • Говорю вам истину: кто не примет Божье Царство, как ребенок, тот не войдет в него.
  • Ісус пригорнув дітей, поклав на них руки і благословив їх.
  • И обняв детей, Он благословлял их, возлагая на них руки.
  • Коли Ісус вирушив у путь, до Нього підбіг один чоловік і, упавши на коліна, запитав: «Вчителю Добрий, що мушу я робити, аби успадкувати вічне життя?»
  • Когда Иисус отправился дальше, к Нему подбежал один человек, пал перед Ним на колени и спросил:
    — Благой Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
  • На те Ісус йому сказав: «Чому ти називаєш Мене Добрим? Ніхто не є добрим, крім Самого Бога.
  • — Почему ты называешь Меня благим? — ответил Иисус. — Никто не благ, кроме одного Бога.
  • Тобі відомі заповіді: „Не вбивай, не чини перелюбу, не кради, не бреши, не чини кривди, шануй батька й матір своїх”».
  • Ты знаешь заповеди: «не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «не обманывай», «почитай отца и мать».45
  • Той відповів: «З юності я дотримуюся цих заповідей».
  • — Учитель, — сказал он, — все это я соблюдаю еще с дней моей юности.
  • Ісус подивився на чоловікаі, сповнений любові до нього, сказав: «Одного тобі бракує: піди й продай усе, що маєш, а що вторгуєш, роздай бідним. І тоді матимеш ти багатство на Небі. Тоді приходь і слідуй за Мною».
  • Иисус, посмотрев на него, полюбил его и сказал:
    — Одного тебе не хватает. Пойди, продай все, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.
  • Той чоловік глибоко засмутився, бо був він дуже багатий.
  • Услышав это, человек помрачнел и ушел опечаленный, потому что он владел большим имуществом.
  • Ісус подивився на Своїх учнів й мовив до них: «Тяжко буде багатому ввійти в Царство Боже!»
  • Оглядевшись вокруг, Иисус сказал ученикам:
    — Как трудно богатым войти в Божье Царство!
  • Учні були здивовані Його словами, та Ісус повторив: «Діти мої, як важко ввійти в Царство Боже!
  • Ученики были поражены такими словами, но Иисус снова повторил им:
    — Дети, как трудно надеющимся на богатство46 войти в Божье Царство!
  • Легше верблюдові пройти крізь голчане вушко, ніж багатому ввійти в Царство Боже».
  • Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Божье Царство.
  • Учні були ще дужче вражені і казали один одному: «То хто ж тоді може бути спасенний?»
  • Ученики в крайнем изумлении говорили друг другу:
    — Кто же тогда вообще может быть спасен?
  • Подивившись на них, Ісус відповів: «Це неможливо для людей, але не для Бога, бо для Нього немає нічого неможливого».
  • Иисус посмотрел на них и сказал:
    — Человеку это невозможно, но только не Богу, потому что все возможно Богу.
  • Тоді Петро промовив до Ісуса: «Поглянь! Ми залишили все й пішли за Тобою!»
  • Тогда Петр сказал Ему:
    — Вот, мы все оставили и пошли за Тобой.
  • Тоді Ісус сказав: «Істинно кажу вам: кожний, хто залишив хату свою, братів, сестер, матір, батька, дітей або господарство своє заради імені Мого та Євангелія, ще в цьому житті одержить у сто разів більше помешкань, братів, сестер, матерів, дітей і ланів, так само, як і переслідувань, а також — нагороду вічного життя в прийдешні часи.
  • Иисус ответил:
    — Говорю вам истину: каждый, кто оставил дом, или братьев, или сестер, или мать, или отца, или детей, или земли ради Меня и ради Радостной Вести,
  • получит в этой жизни в сто раз больше и домов, и братьев, и сестер, и матерей, и детей, и земель, но также и преследований, а в будущем веке он получит жизнь вечную.
  • Багато з тих, хто сьогодні перші, стануть останніми, а останні — першими».
  • Однако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены.
  • Сталося це по дорозі до Єрусалиму. Ісус ішов попереду. Його учні були збентежені, а ті, котрі йшли позаду, відчували страх. Знову Ісус відкликав дванадцятьох і почав розповідати їм про те, що має статися з Ним в Єрусалимі:
  • Они шли в Иерусалим. Иисус шел впереди встревоженных учеников, а за ними следовал испуганный народ. Снова отведя двенадцать в сторону, Иисус стал рассказывать им о том, что с Ним будет.
  • «Ми йдемо до Єрусалиму. Там Сина Людського буде віддано до рук головних священиків та книжників. Вони засудять Його на смерть і віддадуть поганам. Ті збиткуватимуться з Нього, плюватимуть на Нього й битимуть Його батогами, а потім вб’ють. Але через три дні Він воскресне з мертвих».
  • — Вот, мы восходим в Иерусалим, там Сына Человеческого выдадут первосвященникам и учителям Закона. Они приговорят Его к смерти и отдадут язычникам.
  • Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет.
  • Яків та Іоан, сини Зеведеєві, підійшли до Ісуса й кажуть: «Учителю, ми хочемо, щоб Ти зробив для нас те, про що ми попросим Тебе».
  • К Иисусу подошли Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея.
    — Учитель, — сказали они, — мы хотим, чтобы Ты сделал для нас то, о чем мы Тебя попросим.
  • Ісус запитав їх: «Що ж ви бажаєте, щоб Я зробив для вас?»
  • — Что вы хотите, чтобы Я для вас сделал? — спросил Он их.
  • А вони кажуть: «Дозволь нам розділити з Тобою велику Славу Твою: дозволь одному з нас сидіти по праву руку від Тебе, а другому — по ліву».
  • — Позволь нам в Твоей славе сесть одному по правую, а другому по левую руку от Тебя, — сказали они.
  • Ісус відповів: «Ви не знаєте, про що просите! Чи зможете ви випити чашу [31] страждань, яку Я випити маю, і прийняти таке хрещення,[32] яке Я приймаю?»
  • — Вы не знаете, о чем просите, — сказал им Иисус. — Можете ли вы выпить ту чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь?
  • Вони відповіли: «Так, ми зможемо». Тоді Ісус сказав їм: «Істинно кажу вам, ви вип’єте з чаші, яку Я питиму, і приймете таке хрещення, яке Я приймаю, але кому сидіти від Мене праворуч чи ліворуч — те не Мені вирішувати. Господь приготував ці місця для обранців Своїх».
  • — Можем, — ответили они.
    Тогда Иисус сказал им:
    — Пить чашу, которую Я пью, вы будете, и крещение, которым Я крещусь, вы тоже примете.
  • Но кому сидеть по правую или по левую руку от Меня, решаю не Я, эти места принадлежат тем, кому они назначены.
  • Почувши це, інші десять учнів розгнівалися на Якова та Іоана.
  • Когда остальные десять учеников услышали это, они рассердились на Иакова и Иоанна.
  • Тоді Ісус покликав їх до Себе і сказав: «Ви знаєте, що погани обирають правителів, які люблять показувати владу свою над людьми, а їхні намісники гноблять народ.
  • Иисус подозвал их и сказал:
    — Вы знаете, что те, кого считают правителями этого мира, властвуют над своими народами, и владеет людьми их знать.
  • Але ж не так має бути між вами:
    хто хоче бути великим, хай стане слугою для вас; хто хоче стати першим серед вас, хай буде рабом для всіх.
  • Но у вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
  • и кто хочет быть среди вас первым, пусть будет для всех рабом.
  • Бо навіть Син Людський прийшов не для того, щоб Йому служили, а щоб Самому служити іншим й віддати життя Своє як викуп за багатьох».
  • Ведь и Сын Человеческий пришел не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
  • Опісля прийшли вони до Єрихона, а коли Ісус виходив з того міста в супроводі Своїх учнів та великого натовпу, при дорозі сидів сліпий жебрак Вартимей, син Тимеїв.
  • Они пришли в Иерихон. Позже, когда Иисус выходил из города вместе с учениками и большой толпой, у дороги сидел слепой нищий Вартимей (то есть сын Тимея).
  • Почувши, що Ісус із Назарета проходить повз, він загукав: «Ісусе, Сину Давидів, змилуйся наді мною!»
  • Услышав, что мимо проходит Иисус из Назарета, он стал кричать:
    — Иисус, Сын Давида!47 Сжалься надо мной!
  • Багато людей почали докоряти йому, щоб він замовк. Але він гукав ще голосніше: «Сину Давидів, змилуйся наді мною!»
  • Многие говорили ему, чтобы он замолчал, но Вартимей кричал еще громче:
    — Сын Давида, сжалься надо мной!
  • Тоді Ісус зупинився й сказав: «Підведіть його до Мене!» Люди покликали сліпого, кажучи: «Радій! Підведися, бо Ісус кличе тебе».
  • Иисус остановился и велел позвать его.
    — Смелей! — сказали тогда слепому. — Поднимайся, Он зовет тебя!
  • Сліпий, скинувши верхню одежину, швидко підвівся й підійшов до Ісуса.
  • Вартимей сбросил с себя плащ, вскочил и подошел к Иисусу.
  • Христос запитав його: «Що ти хочеш, щоб Я зробив для тебе?» Жебрак сказав: «Учителю, я знову хочу бачити».
  • — Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? — спросил Иисус.
    — Учитель, я хочу видеть, — ответил он.
  • Тоді Він промовив: «Іди! Твоя віра врятувала [33] тебе». І тієї ж миті жебрак прозрів і подався вслід за Ісусом по дорозі.
  • — Иди, — сказал ему Иисус, — твоя вера исцелила тебя.
    Слепой сразу же обрел зрение и пошел по дороге за Иисусом.

  • ← (Марка 9) | (Марка 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025